1298. O Kannā, you measured the earth and the sky
with your feet at the sacrifice of king Mahabali.
You came to the large blooming pond,
killed the crocodile and saved Gajendra the elephant
when he worshiped you and called you.
You stay in Kāvalambādi
where wealth flourishes and Vediyars recite the Vedās.
Take away our troubles.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ualgam muṝum — (ṣrī gajĕndhrāzhwān) all worlds; thāval̤andhu — hopped around (seen at that time); thadam — huge; malar — having flower; poygai — in the pond; pukku — entered; angu — in that pond; nā — for the tongue; val̤am — divine name which is decoration; navinṛu — recited; ĕththa — as it praised; nāgaththin — (that) elephant-s; nadukkam — fear; thīrththāy — oh one who eliminated!; mā val̤am — great wealth; perugi — grew; mannu — remaining fixed; maṛaiyavar — brāhmaṇas; vāzhum — living joyfully; nāngai — in thirunāngūr; kāval̤ambādi — in the dhivyadhĕṣam named thirukkāval̤ambādi; mĕya — one who is residing firmly; kaṇṇanĕ — ŏh krishṇa!; nīyĕ — you who are partial towards devotees; kal̤aigaṇ — should be the protector
1299. O Kannā, as a boar, you split open the earth
and brought the earth goddess from the underworld.
You went to the sacrifice of Mahabali as a dwarf
to help the gods, asked for three feet of land
and measured the earth and the sky.
You stay in Kāvalambādi in Nāngai
where the warriors living there conquer their enemies easily.
Take away our troubles.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ĕnamāgi — Being ādhivarāha; maṇ — earth which was stuck in the wall of the aṇdam (oval shaped universe); idandhu — dug out; māvali — mahābali-s; vali — strength; tholaippān — to eliminate; viṇṇavar — dhĕvathās; vĕṇda — as they prayed; senṛu — went; vĕl̤viyil — (in his) fire sacrifice; kuṛai — earth which was missing from his possession; irandhāy — ŏh one who begged!; thuṇṇena — quickly; māṝār thammai — enemies; thulaiththavar — where the brave men who won over, are residing; nāngai — in thirunāngūr; kāval̤am thaṇ pādiyāi — ŏh one who is present in the dhivyadhĕṣam named thirukkāval̤ambādi!; mĕya — ŏne who is eternally residing (in that dhivyadhĕṣam); kaṇṇanĕ — ŏh krishṇa!; nīyĕ kal̤aigaṇ — ẏou should be the protector.; kāval̤andhaṇpādi — ṇote that the meaning for this word is as in, kā – gardens-, val̤am – due to abundance, thaṇ – cool, pādi – dhivyadhĕṣam. dhivyadhĕṣam which is cool due to abundance of gardens.
1300 உருத்து எழு வாலி மார்வில் * ஒரு கணை உருவ ஓட்டி * கருத்து உடைத் தம்பிக்கு * இன்பக் கதிர் முடி அரசு அளித்தாய் ** பருத்து எழு பலவும் மாவும் * பழம் விழுந்து ஒழுகும் நாங்கை * கருத்தனே காவளம் தண் பாடியாய் * களைகண் நீயே 3
1300. You shot your arrow through Vāli’s chest
when he came to fight with you angrily and killed him
and you gave the kingdom and the shining crown
of Kishkinda to his brother, good-natured Sugrivan.
You stay in Kāvalambādi in Nāngai
where mango fruits ripening on the trees
fall on jackfruits and the juice of both fruits flows on the ground.
Take away our troubles.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
1301. You fought with the Rākshasa Rāvana,
cut off his ten heads and gave the kingdom of Lankā
to his brother Vibhishanā, granting him your grace.
Ornamented with anklets, you stay in Kāvalambādi in Nāngai,
where fish frolic in the mountain springs
and bees drink honey from the flowers.
Take away our troubles.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
1302. O lord, you climbed on the head
of the snake Kālingan and danced on it
and you embrace beautiful Lakshmi on your chest.
You stay in Kāvalambādi in famous Nāngai
filled with palaces as large as hills.
Take away our troubles.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
1303. You killed Kamsan and fought with the wrestlers he sent
and you made the kingdom of the Kauravās fall
and conquered the Pāndavās’ enemies in the Bhārathā war.
You stay in Kāvalambādi protected by stone walls in Nāngai
where the shade of the trees in the groves spreads
along with the fragrance of pollen.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
1304. O lord, you went to Duryodhanā's assembly as a messenger
and asked for a part of the kingdom for the Pāndavās.
You killed the mahout and broke the tusks
of the angry elephant Kuvalayābeedam.
You stay in Kāvalambādi in Nāngai
where groves flourish and bloom with abundant flowers
that spread their fragrance everywhere
and the water of the Kāviri flows all over the land.
Take away our troubles.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
1305. You went to Indra’s world, conquered Indra
and brought the Karpaga tree for your young wife Rukmani.
You stay in Kāvalambādi in Nāngai
where Indra, the god of the gods,
planted a flower garden in the groves. O Kanna, take away our troubles.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
1306. O lord, you are the beginning, the end,
the sky, wind, water, fire and religion,
the rhythm in music and all the wonderful Vedās.
You stay in the Kāvalambādi temple in Nāngai
where beautiful peacocks dance in the fragrant groves.
Take away our troubles.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
sandhamāy — being the controller of chandhas (meter in poems); samayamāgi — being the controller of the order (that is, count of letters) matching that chandhas; samayam — the orderly nature; aimbūdhamāgi — being the controller of the five elements; andhamāy — being the cause of deluge; ādhiyāgi — being the cause of creation; avai — revealing those principles; aru — difficult to know the meanings; maṛaiyum ānāy — ŏh you who are the controller of vĕdhams!; mandham — mandhāra trees; ār — filled; pozhilgal̤ thŏṛum — in all the gardens; madam mayil — humble peahens; ālum — dancing; nāngai — in thirunāngūr; gandham ār — very fragrant; kāval̤am thaṇ pādiyāi — ŏh one who is present in the dhivyadhĕṣam named thirukkāval̤ambādi!; nīyĕ kal̤aigaṇ — ẏou should be the protector.
1307 ## மா வளம் பெருகி மன்னும் * மறையவர் வாழும் * நாங்கைக் காவளம்பாடி மேய * கண்ணனைக் கலியன் சொன்ன ** பா வளம் பத்தும் வல்லார் * பார்மிசை அரசர் ஆகிக் * கோ இள மன்னர் தாழக் * குடை நிழல் பொலிவர் தாமே 10
1307. The poet Kaliyan composed ten pāsurams
on Kannan, the god of Kāvalambādi in Nāngai
where Vediyars skilled in the Vedās live and wealth flourishes.
If devotees learn these ten good pāsurams and recite them well,
they will become kings on the earth
and be shaded by royal umbrellas as kings bow to them.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)