1206. You, the omnipresent lord in Thiruvāli, carry a victorious bow
and stay in the Thirumeyyam hills.
You, mighty one, destroyed the Asurans
when they came as marudam trees.
Even though you do not give me your grace to serve you,
would you not embrace me one day?
Until you come and love me,
I cannot keep my bangles on my hands.
Word by word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion. Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
silai ALA — Oh you who have SrI kOdhaNdam in your hand!; maram eydhda thiRal ALA — Oh you who can shoot arrow to uproot the marAmaram!; thirumeyya malai ALA — Oh you who are mercifully reclining in thirumeyyam!; nilai ALA nin vaNanga — As I surrender unto you without any other expectation; vENdAyE Agilum — even if you don-t desire for it; en mulai ALa — to have my bosoms serve; oru nAL — at least one day; un agalaththAl ALa — you should rule me by embracing with your vast chest;; nI ALa — after you accepted; vaLai ALa mAttOmE — we will not seek out the ability to rule over our bangles.
1524. He is the god of Thirumeyyam
who burned the forest Kāndam filled with abundant groves,
brought the Karpaga tree dripping with honey
from Indra’s world for his wife Satyabama
and planted it in Dwarakapuri.
I searched for him and saw him in Thirunaraiyur.
Word by word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion. Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
1660. “My daughter prattles as Thiruneermalai and says,
‘Thiruvenkatam is a mountain filled with divine waterfalls
that flow with abundant water, ’
and she asks, “Where is Thirumeyyam?”
and says, ‘Kannapuram has excellent fame. ’
Her heart melts with his love and she grows weak.
What is this?”
Word by word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion. Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
1760. She says about the lord of Thirunāgai,
“O friend, he is magnificent and bright, like a tall hill
with beautiful lotus eyes
and a thousand arms adorned with shining ornaments.
He is the god Manālar of the temple in Thirumeyyam
surrounded with mountains and bamboo groves.
Acho, how can I describe his beauty
that measured the whole world!”
Word by word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion. Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
1852. I saw the god of Thirunaraiyur.
who removed the curse of Shivā who wears vibhuti
and dances in the burning ground.
He entered my heart and made it melt.
I will go to Thirumeyyam and see him, strong as a bull.
Word by word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion. Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
2016 மை ஆர் கடலும் * மணி வரையும் மா முகிலும் * கொய் ஆர் குவளையும் காயாவும் * போன்று இருண்ட மெய்யானை * மெய்ய மலையானைச் * சங்கு ஏந்தும் கையானை- * கை தொழா * கை அல்ல கண்டாமே
2016. The lord who stays in the Thirumeyyam hills.
and carries a conch in his hand
has the color of the dark ocean,
of a shining sapphire-like hill, of a dark cloud,
of a kuvalai flower blooming on a branch and of a kāyām flower.
If the hands of devotees have not worshiped him,
they are not truly hands.
Word by word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion. Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
2050 பிண்டி ஆர் மண்டை ஏந்திப் * பிறர் மனை திரிதந்து உண்ணும் * முண்டியான் சாபம் தீர்த்த * ஒருவன் ஊர் ** உலகம் ஏத்தும் கண்டியூர் அரங்கம் மெய்யம் * கச்சி பேர் மல்லை என்று மண்டினார் * உய்யல் அல்லால் * மற்றையார்க்கு உய்யல் ஆமே?-19
2050. When the skull of the Nānmuhan on the lotus
was stuck to Shivā's hand
and he wandered among houses begging for food,
our lord removed the curse of Shivā and made it fall off.
If devotees go to Thirukkandiyur, Srirangam,
Thirumeyyam, Thirukkachi, Thirupper (Koiladi)
and Thirukkadalmallai,
and worship him, they will be saved.
How can others be saved if they do not worship him?
Word by word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion. Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
2779. He has the form of a man-lion in Thirukkottiyur,
a flood of sweet nectar and the god of Thirumeyyam,
the good Andanan of Thiruvindalur,
the man-lion of Thiruvelukkai in Thirukkachi
surrounded with strong forts.
He is the young god of Thiruppādagam, (69)
Word by word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion. Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
kOttiyUr — at thirukkOttiyUr; anna uruvil ariyai — as narasimhamUrththy (emperumAn’s divine form with lion face and human body) who has such (distinguished) divine form; thiru meyyaththu — in thirumeyyam; in amudham veLLaththai — being greatly enjoyable as a sweet ocean of nectar; indhaLUr — at thiruvindhaLUr; andhaNanai — being supremely merciful; kachchi — in the town of kAnchIpuram; vELukkai ALariyai — as narasimha in the divine abode of thiruvELukkai; pAdagaththu manniya em maindhanai — as our youthful entity at thiruppAdagam where he has taken permanent residence