1232 மின் அனைய நுண் மருங்குல் மெல்லியற்கா * இலங்கை
வேந்தன் முடி ஒருபதும் தோள் இருபதும் போய் உதிர *
தன் நிகர் இல் சிலை வளைத்து அன்று இலங்கை பொடிசெய்த *
தடந் தோளன் மகிழ்ந்து இனிது மருவி உறை கோயில் **
செந்நெலொடு செங்கமலம் சேல் கயல்கள் வாளை *
செங்கழுநீரொடு மிடைந்து கழனி திகழ்ந்து எங்கும் *
மன்னு புகழ் வேதியர்கள் மலிவு எய்தும் நாங்கூர் *
வைகுந்தவிண்ணகரம்-வணங்கு மட நெஞ்சே-5
1232
minnanaiya nNuNmarungkul, melliyaRkāy *
ilangkai vEnNdhan mudi_orupadhum, thOLirubadhum pOy_udhira *
thannNigaril silaivaLaitthu, anRu_ilangkai podiseydha *
thadanNdhOLan magizhnNdhinidhu, maruviyuRaikOyil,
senNnNelodu sengkamalam, sElkayalgaL vāLai *
sengkazhunNeerodu, midainNdhukazhani thigazhnNdhengkum *
mannupugazh vEdhiyargaL, maliveydhu nNāngkoor *
vaigunNdha viNNagaram, vaNangkumadanNeNYchE! 3.9.5
Simple Translation
1232. Our lord with wide arms
who went to Lankā with his matchless bow,
smashed it to pieces and fought with Rāvana, its king,
making his ten heads and twenty arms fall to the earth
and brought back his wife, the gentle Sita
with a waist as thin as lightning
stays happily in Vaikundavinnagaram,
the temple in Nāngur where good paddy, red lotuses,
vālai fish and beautiful kazhuneer flowers
flourish all together in the fields
and where many Vediyars live,
reciters of the Vedās with everlasting fame.
O innocent heart, let us go there and worship him.