On Thirumaliruncholai Malai resides the lord, Azhagar. He is both Rama and Krishna. The mountain where the beautiful one resides is filled with beauty, coolness, and prosperity. It is the mountain where the Kurathi women sing the Kurinji songs, pleasing Govinda. The mountain is ruled by the lord who reclines on the thousand-hooded Adisesha. It is the mountain where Azhagar, the essence of Vedanta, eternally resides.
திருமாலிருஞ்சோலை மலையில் எழுந்தருளி இருக்கும் பெருமாள் அழகர். இவனே இராமன்; இவனே கண்ணன். அழகன் அமரும் மலை! அழகும் குளிர்ச்சியும் வெற்றியுமுடைய மலை. குறத்தியர் குறிஞ்சிப் பண்பாடிக் கோவிந்தனை மகிழ்விக்கும் மலை! அணி பணமாயிரங்களார்ந்த திருவனந்தன்மேல் படுத்திருக்கும் பெருமாள் ஆளும் மலை. வேதாந்த விழுப்பொருளாகிற அழகர் நிலைத்து வாழும் மலை.
349 ## உருப்பிணி நங்கைதன்னை மீட்பான் * தொடர்ந்து ஓடிச் சென்ற * உருப்பனை ஓட்டிக் கொண்டிட்டு * உறைத்திட்ட உறைப்பன் மலை ** பொருப்பிடைக் கொன்றை நின்று * முறி ஆழியும் காசும் கொண்டு * விருப்பொடு பொன் வழங்கும் * வியன் மாலிருஞ் சோலையதே (1)
349. This mountain(Thirumāliruncholai) is the abode of Lord
Krishna, who defeated Rukman, who came chasing the Lord to
take his sister back.
Here laburnum trees shower golden flowers that look like
golden coins and rings given wholeheartedly.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
350. Thirumālirunjolai is the mountain of the sapphire-colored
lord who killed Kamsan, Kālingan,
the elephant Kuvalayāpeedam, the marudu trees
and the seven bulls when he grew up.
Here poisonous snakes spread their red fangs to hide the cool
beautiful moon, thinking that it can be swallowed.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
351. Thirumāliruncholai is the mountain of the dark
ocean-colored god who killed Narakasura with his craftiness
and married the maidens who were held captives.
This Thirumālirunjolai is surrounded by beautiful groves
where the flowers of blooming punnai, cherundi,
punavengai and kongu trees look like golden garlands.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
352 மாவலி தன்னுடைய * மகன் வாணன் மகள் இருந்த * காவலைக் கட்டழித்த * தனிக் காளை கருதும் மலை ** கோவலர் கோவிந்தனைக் * குற மாதர்கள் பண் குறிஞ்சிப் * பா ஒலி பாடி நடம் பயில் * மாலிருஞ் சோலையதே (4)
352. Thirumāliruncholai is the mountain of the matchless lord,
strong as a bull, who released Aniruddha (Krishna's grandson)
from Bana's prison and arranged his marriage with Ushai
Here gypsy women with lovely voices, dance and sing kurinji
songs and praise Govindan, the beloved child of the cowherds.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
353 பல பல நாழம் சொல்லிப் * பழித்த சிசுபாலன் தன்னை * அலைவலைமை தவிர்த்த * அழகன் அலங்காரன் மலை ** குல மலை கோல மலை * குளிர் மா மலை கொற்ற மலை * நில மலை நீண்ட மலை * திருமாலிருஞ் சோலையதே (5)
353. This is the abode of the charming Lord who destroyed
the meanness of Sisupalan, who heaped abuses on Krishna
Thirumālirunjolai is a majestic mountain, beautiful, flourishing,
victorious, the greatest and highest mountain on earth.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
354 பாண்டவர் தம்முடைய * பாஞ்சாலி மறுக்கம் எல்லாம் * ஆண்டு அங்கு நூற்றுவர்தம் * பெண்டிர் மேல் வைத்த அப்பன் மலை ** பாண் தகு வண்டினங்கள் * பண்கள் பாடி மதுப் பருக * தோண்டல் உடைய மலை * தொல்லை மாலிருஞ் சோலையதே (6)
354. Thirumāliruncholai is the mountain of Lord Krishna
who made the hundred wives of the Kauravās suffer for
their injustice and relieved Panchali's sufferings
This ancient southern Thirumālirunjolai, is the hill of the
divine lord, where a swarm of beautiful bees sings
lovely songs and drinks honey.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
355 கனங்குழையாள் பொருட்டாக் கணை பாரித்து * அரக்கர் தங்கள் இனம் கழு ஏற்றுவித்த * ஏழில் தோள் எம் இராமன் மலை ** கனம் கொழி தெள் அருவி * வந்து சூழ்ந்து அகல் ஞாலம் எல்லாம் * இனம் குழு ஆடும் மலை * எழில் மாலிருஞ் சோலையதே (7)
355. Thirumāliruncholai is the mountain of the lord who as Rāma,
destroyed the Rakshasā clan with his strong arms for the
sake of his thick-braided wife Sita.
Here a clear waterfalls descends bringing gold as it flows
and all people join together and bathe.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
356 எரி சிதறும் சரத்தால் * இலங்கையினைத் * தன்னுடைய வரி சிலை வாயில் பெய்து * வாய்க் கோட்டம் தவிர்த்து உகந்த ** அரையன் அமரும் மலை * அமரரோடு கோனும் சென்று * திரிசுடர் சூழும் மலை * திரு மாலிருஞ் சோலையதே (8)
356. Thirumāliruncholai is the mountain of Lord Rāma
who destroyed Lankā with his fiery arrows,
bending his bow heroically,
This is a divine place where all the gods
and Indra the king of gods go and worship Him
and where the bright sun, moon
and the stars surrounding it shine.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
357 கோட்டுமண் கொண்டு * இடந்து குடங்கையில் மண் கொண்டு அளந்து * மீட்டும் அது உண்டு உமிழ்ந்து * விளையாடும் விமலன் மலை ** ஈட்டிய பல் பொருள்கள் * எம்பிரானுக்கு அடியுறை என்று * ஓட்டரும் தண் சிலம்பாறு உடை * மாலிருஞ் சோலையதே (9)
357. The mountain of the faultless lord
who as a boar playfully dug up the earth with his tusk,
measured the earth as Vāmanā
and swallowed it as little Kannan
is Thirumālirunjolai
where the cool river Silambāru
collects and brings many things and places them
at the feet of the god as offerings to worship him.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
358 ## ஆயிரம் தோள் பரப்பி * முடி ஆயிரம் மின் இலக * ஆயிரம் பைந்தலைய * அனந்த சயனன் ஆளும் மலை ** ஆயிரம் ஆறுகளும் * சுனைகள் பல ஆயிரமும் * ஆயிரம் பூம் பொழிலும் உடை * மாலிருஞ் சோலையதே (10)
358. The mountain of the faultless one who rests on Adishesha
with a thousand shining crowns and a thousand arms
is beautiful Thirumālirunjolai
where there are a thousand rivers, a thousand springs
and a thousand blooming groves,
all ruled by the lord Thirumāl.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
359 ## மாலிருஞ்சோலை என்னும் * மலையை உடைய மலையை * நாலிரு மூர்த்திதன்னை * நால் வேதக் கடல் அமுதை ** மேல் இருங் கற்பகத்தை * வேதாந்த விழுப் பொருளின் * மேல் இருந்த விளக்கை * விட்டுசித்தன் விரித்தனனே (11)
359. Vishnuchithan described and praised
the god of the mountain Thirumālirunjolai, the ocean of nectar,
the creator of the four Vedās, the ocean of nectar,
the generous Karpaga tree in heaven,
the deep meaning of Vedānta and the highest light,
shining in all eight directions.
Praising the Devotees of Thirumāl in Thirukkottiyur
and blaming those who are not Vaishnavas
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)