PAT 4.3.2

மணிவண்ணன் மலை திருமாலிருஞ்சோலை

350 கஞ்சனும்காளியனும் களிறும்மருதும்எருதும் *
வஞ்சனையில்மடிய வளர்ந்தமணிவண்ணன்மலை *
நஞ்சுமிழ்நாகமெழுந்தணவி நளிர்மாமதியை *
செஞ்சுடர்நாவளைக்கும் திருமாலிருஞ்சோலையதே.
350 kañcaṉum kāl̤iyaṉum * kal̤iṟum marutum ĕrutum *
vañcaṉaiyil maṭiya * val̤arnta maṇivaṇṇaṉ malai **
nañcu umizh nākam ĕzhuntu aṇavi * nal̤ir mā matiyaic *
cĕñcuṭar nā val̤aikkum * tirumāliruñ colaiyate (2)

Ragam

Sahāna / ஸஹானா

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

350. Thirumālirunjolai is the mountain of the sapphire-colored lord who killed Kamsan, Kālingan, the elephant Kuvalayāpeedam, the marudu trees and the seven bulls when he grew up. Here poisonous snakes spread their red fangs to hide the cool beautiful moon, thinking that it can be swallowed.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
நஞ்சு உமிழ் நாகம் விஷத்தை உமிழும் பாம்பானது; நளிர் சிகரத்தின் மேல் இருக்கும்; மா மதியை குளிர்ந்த சந்திரனை; எழுந்து தனக்கு உணவாக நினைத்து எழுந்து; அணவி அளைந்து; செஞ்சுடர் சிவந்த தேஜஸ்ஸையுடைய; நா வளைக்கும் நாக்கினால் அளையும் இடம்; திருமாலிருஞ்சோலையதே திருமாலிருஞ்சோலை தான்; கஞ்சனும் காளியனும் கம்சனும் காளிய நாகமும்; களிறும் குவலயாபீடமென்ற யானையும்; மருதும் எருதும் இரட்டை மருத மரங்களும் ரிஷபமும்; வஞ்சனையில் தம் வஞ்சனைகளாலே; மடிய தாமே அழியும்படி; வளர்ந்த ஆய்ப்பாடியில் வளர்ந்து வந்த; மணி வண்ணன் மலை நீல மணி போன்ற கண்ணபிரான் மலை
tirumāliruñcolaiyate it is Thirumalirunjolai where; nañcu umiḻ nākam the serpent that spits poison; mā matiyai looking at the cool moon; nal̤ir on top of the peak; ĕḻuntu thinks that it is its food, rises up; aṇavi wanders; cĕñcuṭar with its fiery red; nā val̤aikkum fangs; maṇi vaṇṇaṉ malai its the mountain of Kannan; val̤arnta who grew up in Aiyarpadi; maṭiya and who destroyed; kañcaṉum kāl̤iyaṉum kamsa and the serpent Kaliya; kal̤iṟum the elephant called Kuvalayapeetam and; marutum ĕrutum the twin Maruda trees and the bull; vañcaṉaiyil through their own deceptions