TKT 4
I long to see in my dreams
the sweet lord with the color of a dark Kāyām flower.
IT 4
I string garlands with jewels, pearls,
diamonds and fresh flowers,
carry matchless beautiful lotuses , āngĕ niththilaththu nāl̤ malar koṇdu — making affection (devotion), also termed as pearl, as a flower , or as the act of creating a flower that exudes the coolness of a pearl. **nityaśīlattu nāl̤ malar** – a cool, fragrant flower. **paingamalam** – a well-spread lotus flower, metaphorically representing the heart of the Āzhvār.
PTA 4
My heart has become a slave
to the dark shining ocean-colored Kannan.
NAT 9.4
O cuckoo birds in the flourishing groves!
Peacocks! Beautiful karuvilai blossoms! Colorful fragrant kāyām flowers!
You are my five most powerful enemies. O exquisite **karuvilai** flowers, wild creepers adorned with dark blue blossoms! O **kayā** flowers, resplendent in hue and fragrance!
PT 2.8.6
He has the color of the rising dark ocean, a puuvai bird,
a kāyām flower, a blossoming neelam flower ĕṉṉa- *
aṭṭapuyakaratteṉ ĕṉṟāre-6 ** Darbhār / தர்பார் Jambai / ஜம்பை Nāyaki (lovelorn lady — considering to be his, pugundhu — arrived and entered, pongu — very tumultuous, karum — dark , kadal — ocean, pūvai — leaved bilberry tree, kāyā — another tree named kāyā, its flower, neelam — another dark coloured flower named karuneydhal, punaindha — spoken along with these, mĕgam
MUT 97
Nānmuhan who stays on a lotus on his navel,
Shivā with long matted hair,
and Indra, colored like a kānji flower ezhilāya malar eduththa — like a beautiful kāyāmpū (a dark blue coloured) flower, alar eduththa undhiyān — one who has a divine navel which has a highly rising lotus flower, māmĕni — having a dark divine form , alar eduththa vaṇṇaththān — indhra (head of celestial entities), who has the complexion of kānchi flower
NAT 9.5
stays in Thirumālirunjolai
surrounded with flourishing flowers. O lovely lotus flowers!
Tell me, who can be my refuge? cloud and whose reddish eyes echo the beauty of a resplendent lotus flower, and who stands mercifully in **Thirumālirunjolai**, enveloped by orchards adorned with blooming flowers! O reddish lotus flowers nestled within these streams! Pray, reveal unto me a sanctuary.
PT 11.7.5
and carries a conch in his hand
has the color of the dark ocean,
of a shining sapphire-like hill, of a dark cloud,
of a kuvalai flower blooming on a branch and of a kāyām flower.
PT 2.2.9
The dark-colored god, shining like a diamond,
who embraces on his chest the beautiful Lakshmi
who has present, mel — tender, viralāl̤ — having fingers, pani — cool, malarāl̤ — having lotus flower pirāttiyār who is having femininity with shyness, innocence, fear, humility, vandhu — arriving from that flower , irukkum — eternally residing, mārvan — having the divine chest, neelam — like a dark kuval̤ai flower, mĕni — having physical beauty, maṇi — like a gem, vaṇṇan — having the nature of simplicity
PMT 7.4
“O Kanna, your face is like the shining full moon,
your hands, chest and arms are strong,
your dark hair is adorned with fresh flowers,
your forehead is like the crescent moon
and your eyes are like
PTA 49
Whenever I see clouds, a dark mountain,
the dark ocean, deep darkness,
puvai flowers always swarming with bees
or anything else that is dark-colored,
my heart, thinking it has seen his wonderful dark clouds, mālvaraidhān — the huge mountains, mākadaldhān — the vast oceans, kūrirul̤dhān — the dense darkness , vaṇdu aṛā pūvaidhān — the pūvai tree (bilberry) from whose flowers the beetles will never leave, maṝum kār uruvam thān — other objects which are dark in complexion, kaṇda nāl̤ — on days when they are seen
PT 11.1.7
She says,
“Kāma comes carrying five flower arrows,
shoots them at me without stopping
and makes me Am I being punished
because I saw the lord as dark as a kāyām flower
when he came on Garudā
and fell
PT 4.4.4
See, our dark cloud-colored Kannan with lovely eyes
who fought the dark angry bulls with curved horns that beauty, kaṇṇar kaṇdīr — is krishṇa., ĕr ārum — ḥaving complete beauty, malar — having flowers
MLT 89
The blooming dark kāyām flower is fortunate
to have the same beautiful dark color that he has. 2170 punam — on the land appropriate to itself, kāyām pū mĕni — the colour of kāyām pū (a blue coloured flower ), kāṇa — as one keeps looking, pūvaippū (mĕni) — the colour of pūvaippū (blue coloured flower), mā mĕni **Puṇam kāyam pū mēni** – the color of kāyam pū (a blue-colored flower) which remains vibrant, situated **Kāṇap podhi avizhum pūvaip pū** – the hue of pūvaip pū (another blue-colored flower) which blooms as
IT 22
Didn’t the dark Gajendra, the large elephant with white tusks,
worship him with beautiful flowers and To alleviate the elephant's distress, fearing it might not offer the flower to **Emperumān** before it Once safe, did not Gajendra offer the flower at the divine feet of **Emperumān** and vanquish his adversary Was the elephant victorious after reaching the cool bank and offering the flower? Was it victorious after presenting the flower at the divine feet?
NAT 1.6
He has the dark color of the clouds and the kāyām flower
and shines like a karuvilai blossom. May Emperumān, whose complexion mirrors the dark, rain-laden clouds, the regal purple hue of the kāyā flower, and the luminous blue of wild creeper blossoms, grace me with His divine gaze from His lotus-like
NAT 9.3
O beautiful karuvilai flowers! Kāyām flowers! Oh resplendent **karuvil̤ai** flowers, with your creeper adorned in dark blue blossoms! Oh sacred **kāyāmbū** flowers, bearing the hue of dark purple!
PT 8.4.9
She says,
“O kol bee, the ancient god of the gods in the sky (kannapuram)
who has the dark color of a fragrant kāyā flower,
the beloved husband of the earth goddess,
was raised as the son of Nandan. Blow on the pollen of the flowers
of the fragrant thulasi garland
that adorns his shining hair. ” 1686
PT 3.3.7
the street looking like a mountain of kohl
as the cowherd women with beautiful long eyes like kāvi flowers — having anger, adal — having strength, munindhu — mercifully showed anger, kāvi malar — dark like neelŏthpalam [blue lily] flower, nedu — wide, kaṇṇār — ladies who have eyes, azhagāya — -), mā — huge, anjana malai pŏlĕ — like a dark mountain, vīdhi — on the divine street, varuvān
NMT 4
Every one knows the Ganges flows in Shivā’s matted hair,
and that he shares half of his body with his