NAT 1.6

Grant that the Lotus-hued Lord May Look upon Me

கமலவண்ணன் என்னை நோக்குமாறு அருள்

509 உருவுடையாரிளையார்கள்நல்லார்
ஓத்துவல்லார்களைக்கொண்டு * வைகல்
தெருவிடையெதிர்கொண்டு பங்குனிநாள்
திருந்தவேநோற்கின்றேன்காமதேவா! *
கருவுடைமுகில்வண்ணன்காயாவண்ணன்
கருவிளைபோல்வண்ணன் * கமலவண்ணத்
திருவுடைமுகத்தினில்திருக்கண்களால்
திருந்தவேநோக்கெனக்கருள்கண்டாய்.
NAT.1.6
509 uruvu uṭaiyār il̤aiyārkal̤ nallār *
ottu vallārkal̤aik kŏṇṭu * vaikal
tĕruviṭai ĕtirkŏṇṭu paṅkuṉi nāl̤ *
tiruntave noṟkiṉṟeṉ kāmatevā! **
karuvuṭai mukil vaṇṇaṉ kāyāvaṇṇaṉ *
karuvil̤ai pol vaṇṇaṉ * kamala vaṇṇat *
tiru uṭai mukattiṉil tirukkaṇkal̤āl *
tiruntave nokku ĕṉakku arul̤ kaṇṭāy (6)

Ragam

Sāveri / ஸாவேரி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Reference Scriptures

BG. 10-9

Simple Translation

509. With beautiful young girls who know the sastras, O Kamadeva I am doing nombu on the streets, where you will be going. He has the dark color of the clouds and the kāyām flower and shines like a karuvilai blossom. Give me your grace so that the lotus-faced lord will see me with his divine eyes and give me His grace.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
காமதேவா! மன்மதனே!; உருவு உடையார் அழகிய வடிவையுடையவரும்; இளையார்கள் இளமை; நல்லார் பருவமுடையவரும்; ஒத்து வல்லார்களை வல்லமை உடையவருமானவரை; கொண்டு முன்னிட்டுக் கொண்டு; வைகல் தெருவிடை நாள்தோறும் வீதியிலே; எதிர் கொண்டு உன் எதிரே வந்து; பங்குனி நாள் பங்குனி நாளில்; திருந்தவே நல்ல திருத்தமாகவே; நோற்கின்றேன் நோன்பு நோற்கின்றேன்; கருவுடை கருவுற்ற; முகில் மேகம் போன்ற; வண்ணன் வண்ணனே!; காயாவண்ணன் காயாம்பூ நிறத்தவனே!; கருவிளை கருநெய்தல் மலர் போன்ற; போல் வண்ணன் நிறமுடையவனே!; கமல வண்ண தாமரை போன்ற; திரு உடை அழகான; முகத்தினில் திருமுகத்தினில் உள்ள; திருக் கண்களால் திருக் கண்களால்; திருந்தவே நான் தேறும்படி; நோக்கு என் நோக்கி; எனக்கு அருள் எனக்கு அருள்; கண்டாய் தந்திடுவாய்!
kāmatevā! o Manmatha (God of Love)!; kŏṇṭu in front of; uruvu uṭaiyār girls with a beautiful form; il̤aiyārkal̤ in youthful; nallār age; ŏttu vallārkal̤ai and endowed with great power; vaikal tĕruviṭai every day in the streets; ĕtir kŏṇṭu I come before you; paṅkuṉi nāl̤ on Panguni; noṟkiṉṟeṉ and i observe a vow (fast); tiruntave nalla with devotion; vaṇṇaṉ o One with the color; karuvuṭai of a rain-laden; mukil cloud!; kāyāvaṇṇaṉ the One with the hue of a kayambu flower!; pol vaṇṇaṉ the One with the color of; karuvil̤ai a dark neithal flower; tiruk kaṇkal̤āl those sacred Eyes; kamala vaṇṇa in the lotus-like; tiru uṭai beautiful; mukattiṉil divine face; nokku ĕṉ please look at me; tiruntave to give strength and clarity; kaṇṭāy and grant me!; ĕṉakku arul̤ Your grace

Detailed Explanation

Avathārikai (Introduction)

It is declared in the Bhagavad Gītā (10.9): "mac-cittā mad-gata-prāṇāḥ bodhayantaḥ parasparam | kathayantaś ca māṁ nityaṁ tuṣyanti ca ramanti ca ||" (With their minds fixed on Me, with their very life-breaths absorbed in Me, they enlighten one another and speak of Me constantly, and in doing so, they find contentment and delight).

+ Read more