MUT 97

மாயனின் பெருமைதான் என்னே!

2378 அலரெடுத்தவுந்தியான் ஆங்கெழிலாய *
மலரெடுத்தமாமேனிமாயன் * - அலரெடுத்த
வண்ணத்தான் மாமலரான்வார்சடையான் * என்றிவர்கட்கு
எண்ணத்தானாமோ? இமை.
2378 அலர் எடுத்த உந்தியான் * ஆங்கு எழில் ஆய *
மலர் எடுத்த மா மேனி மாயன் ** அலர் எடுத்த
வண்ணத்தான் * மா மலரான் வார் சடையான் * என்று இவர்கட்கு
எண்ணத்தான் ஆமோ ? இமை. 97
2378 alar ĕṭutta untiyāṉ * āṅku ĕzhil āya *
malar ĕṭutta mā meṉi māyaṉ ** - alar ĕṭutta
vaṇṇattāṉ * mā malarāṉ vār caṭaiyāṉ * ĕṉṟu ivarkaṭku
ĕṇṇattāṉ āmo ? imai. -97

Ragam

Mohana / மோஹன

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

2378. Could the gods Nānmuhan who stays on a lotus on his navel, Shivā with long matted hair, and Indra, colored like a kānji flower, ever be able to think of him in their hearts even for a moment?

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simplified meaning of those verse.)
அலர் தாமரைப் பூ; எடுத்த ஓங்கியிருக்கும்; உந்தியான் நாபியையுடையவனும்; ஆங்கு எழில் அழகிய; ஆய மலர் காயாம்பூ; எடுத்த போன்ற; மாமேனி திருமேனியை உடைய; மாயன் மாயன்; அலர் எடுத்த காஞ்சி மலர் போன்ற; வண்ணத்தான் நிறமுடைய இந்திரன்; மா மலரான் தாமரைப்பூவில் பிறந்த பிரமன்; வார் சடையான் நீண்ட சடைமுடியுடைய சிவன்; என்று இவர்கட்கு ஆகிய இத்தேவர்களுக்கு; இமை சற்றேனும்; எண்ணத்தான் மனதால் நினைக்கத்தான்; ஆமோ? முடியுமோ?
alar eduththa undhiyān one who has a divine navel which has a highly rising lotus flower; ezhilāya malar eduththa like a beautiful kāyāmpū (a dark blue coloured) flower; māmĕni having a dark divine form; māyan emperumān who has amaśing activities; alar eduththa vaṇṇaththān indhra (head of celestial entities), who has the complexion of kānchi flower; mā malarān brahmā, who was born on a lotus; vār sadaiyān ṣiva, who has lowly matter hair; enṛu ivargatku for all these celestial entities; imai even a little bit; eṇṇaththān āmŏ can he be thought of?