PT 3.3.7

குவலயாபீடம் வீழ்த்தியவன் இடம் இது

1174 ஆவர்இவைசெய்தறிவார்? அஞ்சனமாமலைபோலே *
மேவுசினத்துஅடல்வேழம் வீழமுனிந்து * அழகாய
காவிமலர்நெடுங்கண்ணார் கைதொழவீதிவருவான் *
தேவர்வணங்குதண்தில்லைச் சித்திரகூடத்துள்ளானே.
PT.3.3.7
1174 āvar ivai cĕytu aṟivār? * añcaṉa mā malai pola *
mevu ciṉattu aṭal vezham * vīzha muṉintu * azhaku āya
kāvi malar nĕṭuṅ kaṇṇār * kai tŏzha vīti varuvāṉ-
tevar vaṇaṅku taṇ tillaic * cittirakūṭattu ul̤l̤āṉe-7 **

Ragam

Mohana / மோஹன

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

1174. Kannan, the heroic god of rich Thillai Chitrakudam where gods come and bow to him comes on the street looking like a mountain of kohl as the cowherd women with beautiful long eyes like kāvi flowers fold their hands in worship, praise him and say, “Who could do this heroic deed except him? Angry at the strong elephant Kuvalayābeedam, he killed it. ”

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
மா அஞ்சன பெரிய கரிய; மலை போல மலை போன்றதும்; மேவு சினத்து மிகுந்த கோபமும்; அடல் வேழம் மிடுக்குமுடைய யானையை; வீழ விழும் படி; முனிந்து சீறியருளி மாய்த்தது; ஆவர் இவை இந்த அருந்தொழிலை; செய்து செய்தது; அறிவார்? யார் எனில் வேறு யாருமில்லை அந்த பெருமான்; அழகு ஆய காவி மலர் அழகிய நீலோத்பல மலர் போன்ற; நெடுங் கண்ணார் நீண்ட கண்களையுடைய பெண்கள்; கை தொழ கைகூப்பித் தொழும்படி; வீதி வருவான் வீதியில் வரும் அவன்; தேவர் வணங்கு நித்யஸூரிகளும் வந்து; தண் தில்லை வணங்கும் அவன் தில்லை; சித்திரகூடத்து உள்ளானே திருச்சித்திரகூடத்தில் உள்ளான்
ivai these huge tasks; seydhaṛivār ār Who did? ṇone. (When asked -What are those?-); huge; anjana malai pŏlĕ like a dark mountain; mĕvu well placed; sinam having anger; adal having strength; vĕzham to knock down elephant named kuvalayāpīdam; munindhu mercifully showed anger; azhagāya having beauty; kāvi malar dark like neelŏthpalam [blue lily] flower; nedu wide; kaṇṇār ladies who have eyes; kai thozha to worship; vīdhi on the divine street; varuvān one who mercifully walks; dhĕvar vaṇangu where the dhĕvathās come and worship; thaṇ invigorating; thillaich chiththirakūdaththu in thillaith thiruchchiththirakūdam; ul̤l̤ān is eternally residing.