Search

Jump to facet filters
Showing 18 of 8 results
PAT 3.4.9
On his left ear he wears a lovely thondri flower and his long hair is adorned with jasmine and forest mauval flowers. Seeing the beauty of the cowherd child, as he comes playing his flute, my daughter is in love with him.
decorated, ĕṉ makal̤ ācaippaṭṭu — my daugther has lost her senses, vilaṅki nillātu — she is not leaving that spot, ĕtir niṉṟu kaṇṭīr — and standing right in front of Him, mĕym mĕlikiṉṟate — she became so thin, vĕl̤val̤ai kaḻaṉṟu — that her bangles have become loose The Adorned Child Who Plays the Flute
, ciliṅkārattāl — and beautifully decorated with, mĕl̤aval mālai — garland made of the fragrant, mallikai vaṉamālai — jasmine, kuḻal tāḻa viṭṭu — taking and, tīṅkuḻal — the divine flute and, vāy maṭuttu — keeping it in the mouth and, ūti ūti — playing, aḻaku kaṇṭu — seeing the beauty, varum āyap pil̤l̤ai
ஆசைப்பட்டு — என் மகள் அவனிடம் மதி மயங்கி, விலங்கி நில்லாது — அந்த இடத்தை விட்டு விலகாமல், எதிர் நின்று கண்டீர் — எதிரிலேயே நிற்பதைப் பாரீர், வெள்வளை கழன்று — சங்கு வளைகள் கழலும் அளவுக்கு, மெய்ம் மெலிகின்றதே — உடல் மெலியப்பெற்றாள் valaṅ kātil — on His left ear, meltoṉṟip pū aṇintu — He had a lovely thondri flower
PAT 3.6.3
When the prince of the sky, the lord of Vaikuntam, the little one of Vāsudevā, the king of Madhura, Govindan, the princely son of Nandagopan the little child of the cowherds plays his flute, young Apsarases come down from the sky and approach him, their hearts melting and their flower-like eyes
, ūtiṉa potu — and begins to play, vāṉ il̤ampaṭiyar — young apsaras, vantu vantu īṇṭi — come in groups, maṉam uruki — to listen to the heart melting music, malarkkaṇkal̤ — from their flower-like eyes, paṉippa — tears of bliss began to flow, teṉ al̤avu cĕṟi — their honey-sweet, kūntal aviḻa — hair has
குழல் கொடு — புல்லாங்குழல் எடுத்து vāṉ il̤avaracu — the Prince of the Supreme Abode, vaikuntak kuṭṭaṉ — the Lord of Vaikuntha, vācutevaṉ — the Son of Vasudeva, maturai maṉṉaṉ — the King of Madura, kovalar kuṭṭaṉ — the Child of, nantakopaṉ — Nandagopar, kovintaṉ — when Kannan, kuḻal kŏṭu — took his flute
Their hair swarming with bees becomes loose, their foreheads sweat and they close their ears to everything else and hear only the music of his flute. 277 வானிளவரசுவைகுந்தக்குட்டன் வாசுதேவன்மதுரைமன்னன் * நந்த கோனிளவரசுகோவலர்குட்டன் கோவிந்தன்குழல்கொடுஊதினபோது * வானிளம்படியர்வந்துவந்தீண்டி மனமுருகிமலர்க்கண்கள்பனிப்ப
PMT 6.9
Won't you come and play music on your flute one day to enthrall us?"
“Adorned with lovely, auspicious flower garlands on the chest, with peacock feathers in your hair, your ears are adorned with a bunch of flowers, and wearing beautiful, bright clothes , You played sweet music on the flute for the girls, with hair adorned with fragrant kongu flowers and flirted with
They conclude, "Even if You, in Your infinite compassion, wished to fulfill our desire, the celestial music from Your flute would not emerge." Such is the very nature of Your flute, for it cannot be confined to a selfish purpose.
vantāy — You came playing, kuḻal — the flute, iṉitu ūti — sweetly, ĕṅkal̤ukke — but for us, ŏru nāl̤ — even for a day, vantu — cant You come and play the flute?, ūta — if You do, uṉ kuḻaliṉ icai — will that melody, potarāte? — not suit us?
The music from the flute symbolizes the ultimate bliss of union (saṁśleṣa) with Lord Kaṇṇan. The phrase, "the music from your flute will not come out," is a poignant admission that demanding an exclusive union with Him is not proper.
TVM 4.4.6
The sweet strain from a wayfarer’s flute electrifies the Nāyakī who sees in it Kṛṣṇa Himself, who was known to go round the Gopīs, playing on His enchanting Flute meaningful songs, meant to placate the frustrated ones among them, by vindicating His position.
The mother explains, “vāytḥtha kuzhal ōsai kēṭkil, māyavaṉ eṉṟu maiyākkum” (“On hearing the sound of a well-played flute, she calls out ‘Māyavaṉ!’ and becomes bewildered”).
Similarly, should she hear the sweet, captivating melody of a flute—a sound so enchanting that it mesmerizes the wise (viśēṣajñar) and the ignorant (aviśēṣajñar) alike—she is instantly overcome.
When she hears the sweet sound of the flute, she thinks of her wondrous Kaṇṇaṉ and goes into raptures. She avers that the butter she beholds in shepherdesses' hands is the same as what He ate. Ha! She is head over heels in love with Him who sucked the breast of the demoness causing her death.
— பித்து பிடித்தவள் ஆனாளே என்கிறாள் kudam eduththu — lifting pots, ādil — if they dance, gŏvindhan — krishṇa (who dances out of pride of having abundance of cows), ām — yes, enā — as, ŏdum — will run (to see);, vāyththa — that which torments the heart, kuzhal ŏsai — sound of the flute, kĕtkil — if she
TVM 6.2.2
, — , ŏsai — sound, sevi vaiththu — on hearing, ezha — to rise and arrive, āgal̤ — cows, pŏga vittu — driving them far away, pŏy — going there, irundhu — staying there, kuzhal — flute, ūdhu — play., — , nambī — you who are complete (in mischief) O Kaṇṇa! Go and Play Your Flute for Other Women.
Seeing him try to enact the plan upon her, she issues a final, firm instruction: "kuzhal ūdhu pōyirundhē" (Go and then sit and play the flute).
It's best for You to go and tend to the cows, playing the flute from afar for those who are the objects of Your affection, with locks as beautiful as the spread-out plumes of the peacock.
Delighted with this plan, Emperumān begins to play his flute right there on the spot. But Parāṅguśa Nāyakī swiftly corrects him. He has misunderstood. She did not specify the location.
She commands him to go to a fertile place where his beloved ones will surely assemble, and play his flute from there, attracting them to him while ceasing to torment her with his divine, unbearable presence.
PT 10.7.6
He plays a bamboo flute and my daughter loves him. Her flower-like eyes are weary, her breasts are round, and her lotus-red mouth has grown pale. O beautiful friend, come and see how my daughter suffers. What can I do? What can I do?”
Upon seeing the evening set in, Nāyaki bewails over her powerlessness - (மல்லிகை கமழ்)
When Sri Krishnan comes back home in the evening after tending to the grazing cows, there are days when He plays the flute leading the cowherd whereas there are others when He is seen at the rear end of the herd.
He finds his very being breaking down upon encountering entities in the world—a gentle breeze, the scent of a flower—that remind him of Emperumān and his deep fondness for Him. Unable to bear this separation for even a fraction of a moment, he cries out in anguish.
The gentle southern breeze laden with the fragrance of jasmine, the beautiful and romantic melody of the kuriñji tune, the soft light of the rising moon, the rhythmic sound of the distant ocean, the cry of the curlew, and even the celestial music from His own flute—all of these now cause excruciating
Thiru Neermalai
On a lotus flower pedestal with the hand gesture of Abhaya Mudra (offering protection) and a beautiful divine hand, with a Shaligrama garland on his chest, Neervanna Perumal appears at the foot of the hill. Since he appears surrounded by water, he is named Neervannan.
Eko The one adorned with a flute, Govardhana hill, and Srivatsa mark is Krishna. The one who drank poison, bears the Ganges, and is Uma's consort is Shiva. However, those who bathe in the waters of Manikarnika become many Rudras and many Vishnus, which is indeed a wonder. 7.
Filters