TVM 2.8.10

எல்லாமாய் நின்ற கண்ணனைக் கண்டேன்

2989 சீர்மைகொள்வீடு சுவர்க்கம்நரகீறா *
ஈர்மைகொள்தேவர்நடுவா மற்றெப்பொருட்கும் *
வேர்முதலாய்வித்தாய்ப் பரந்துதனிநின்ற *
கார்முகில்போல்வண்ணன் என்கண்ணனைநான் கண்டேனே.
2989 cīrmai kŏl̤ vīṭu * cuvarkkam naraku īṟā *
īrmai kŏl̤ tevar * naṭuvā maṟṟu ĕp pŏruṭkum **
ver mutal āy vittu * āyp parantu taṉi niṉṟa *
kār mukil pol vaṇṇaṉ * ĕṉ kaṇṇaṉai nāṉ kaṇṭeṉe (10)

Ragam

Shaurāṣhṭra / சௌராஷ்ட்

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Simple Translation

I have seen Kaṇṇaṉ, my cloud-hued Lord of unique excellence. He pervades all and is the triple cause of all existence, bringing about the exalted SriVaikuntam, Svarg, and hell, along with their respective denizens, the kind-hearted Devas, and everything else.

Explanatory Notes

(i) As already mentioned in the preamble to this decad, the Āzhvār finds, at this stage, the people around, most unresponsive, all his advice having fallen on deaf ears. Frustrated though, he is still happy that he didn’t get contaminated by them and become one of them, very much like clearing a dacoit-infested area without getting robbed or molested.

(ii) The Lord + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
சீர்மை கொள் வீடு மேன்மை பொருந்திய மோக்ஷமும்; சுவர்க்க ஸ்வர்க்கமும்; நரகு ஈறா நரகமும் மேல் எல்லையாகவும்; ஈர்மை கொள் ஈர நெஞ்சுடையரான; தேவர் நடுவா தேவர்கள் நடுவாகவும்; மற்று எப் பொருட்கும் மற்ற எல்லாப் பொருள்களுக்கும்; வேர் சஹகாரியுமாயும்; முதல் ஆய் நிமித்தமுமாயும்; வித்து ஆய் உபாதான காரணமுமாயும்; பரந்து தனி நின்ற எல்லா இடங்களிலும் வியாபித்து; கார்முகில் போல் கார்காலத்து மேகம் போன்ற; வண்ணன் வடிவுடையவனாய் இருக்கும்; என் கண்ணனை என் கண்ணனை; நான் கண்டேனே நான் கண்டேன் அநுபவித்தேன்
sīrmai kol̤ having greatness (of being accomplished by bhagavān-s mercy instead of being achievable by one-s own virtues/vices); vīdu mŏksham- liberation (paramapadham- spiritual realm); suvargga naragu svarga (heaven) and naraka (hell) (which are resulting from virtues and vices); īṛā having as upper boundary; īrmai kol̤ kind-hearted; dhĕvar celestial beings; naduvā being the intermediary (between the means and the result); maṝu [other] primary forms; epporutkum all entities/aspects such as sādhanam (means) etc; vĕr being the sahakāri kāraṇa (ancillary cause); mudhalāy being the nimiththa kāraṇa (instrumental cause); viththāy being the upādhāna kāraṇa (material cause); parandhu pervading everywhere; thani being different (from all objects he pervades); ninṛa being situated; kār in the rainy season; mugil pŏl like a cloud; vaṇṇan having the form; en being easily approachable by me; kaṇṇanai krishṇa; nān ī; kaṇdĕnĕ enjoyed him- saying this he becomes delighted.

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai:

  • Śīrmai koḷ...
    For the Paramapadham, which is supremely excellent in all aspects, the heaven which offers limited joys, the hell which is marked by exclusive suffering, the kind-hearted celestial beings that occupy the intermediary realms, and other animal forms etc.

+ Read more