TVM 2.8.7
(c) Lying prostrate in front of the Ocean, Śrī Rāma’s supplication to the king of the ocean;
Sitting (c) Lying in the pilgrim centre known as Puḷiṅkuṭi. glory;
(b) above refers to the Lord’s ‘Saulabhya’ (easy accessibility) in His Incarnate form,
(c)
TVM 1.9.3
This Lord resides within me, delighting me in many ways. auspicious qualities, eternal and unlimited;
(b) His Overlordship of the Celestials in spiritual world;
(c) thandhittu ozhivilan ennoḍu udanē** – Unlike his engagements with the nityasūris, He interacts with me in a singular manner and never departs; He interacts with me in all the diverse manners as He does with - **Udanē** – He does not perceive me differently, despite His supremacy.
TVM 2.7.11
He is completely absorbed in me. He is the 'Kaṛpaka' tree that gave me life and then offered itself to me. (a) the supplicant is also the Lord’s creation;
(b) the Supplicant gets absorbed in the Lord;
(c) , ennai — me, ākki — created, koṇdu — acknowledged me, enakkĕ — exclusively for me, thannai — him, thandha Through such humbling acts, He won me over and graciously accepted me as His servitor.
TVM 9.6.8
avidity which gave one the impression that He had never before come across one, so delicious and
(c) , nīr — risen after extracting water, uṇdān — eagerly consumed;, mĕgam — like a dark cloud, ennai — me enjoyed me as if He had never encountered such an enjoyable entity before.**
- **While I have not attained Him, He attained me.**
- **nāḷu nāḷ vandhu** - Did He retract, saying "Have we not already after consuming me for one day? [No] He arrived every day and enjoyed Āzhvār.
TVM 9.8.1
who is perfectly enjoyable having been born in lotus flower, malar — filled with flowers, kodiyĕṛku — me - **kuṛukkum vagai uṇḍukolō** - [Three meanings are explained] a) What is the means which will make me c) kuṛukkum - local language (something being in close proximity). - **kodiyēṛku** - For the cruel me.
TVM 2.7.1
Chief of the Nithyasuris, Nārāyaṇaṉ, my Lord and Benefactor, has elevated all who are associated with me meanings, viz,:
(a) One with lovely locks of hair,
(b) Slayer of Keśi, the demon—Śrī Kṛṣṇa and
(c) everyone) showing his blue-emerald like form, en sem kŏlak kaṇṇan — (contrasting his bluish form) making me reddish beautiful divine eyes, viṇṇŏr nāyagan — acknowledged by the nithyasūris too, empirān — giving me Empirān Emmān** - Just like winning over Nityasūris by showing his beauty, he would do the same to me
TVM 5.1.7
Yet, how gracious that He, my great Benefactor, should shed His immense grace unto me, a great sinner He has turned me with immense love unto Him! interpretations: a) placing my hand on my head, I called out; b) performing anjali (joined palms) continuously; c) I speak truth or falsehood), ever abandon me? Emperumān pursued me both as a benefactor and as a famished person beholds food.
TVM 9.5.10
3726 Oh herds of herons, roaming in water-logged fields, there’s no use conspiring against me anymore (c) Parāśara Bhaṭṭārya opined that the people around were moved to pity, on seeing the Āzhvār’s sad plight onṛinŏm — have become like-minded;, ākkaiyum — body, ini payinṛu en — what is the benefit of analysing me attempt to contain an ocean within a small vessel, he presented himself in such a manner that overwhelmed me
TVM 7.3.2
Day and night, it goes ahead of me and lingers on the red fruit-like lips of Kaṇṇaṉ, the spiritual worldly , திறத்ததுவே — சென்று சேர்ந்துவிட்டது pūmpozhil — having flower gardens, sūzh — surrounded, en — to me , annaiyargāl̤ — oh mothers (who control them and me)! thani — independent (and having more attachment than ī), kākka māttĕn — unable to stop (from leaving me with her friends, b) the secret is known both to her and her friends but not to their mothers, and c)
TVM 10.7.10
3858 My Lord in Tirumāliruñcōlai, You are my great Savior, becoming one with me. Deliver me from ego and mind. You have always shielded me, even in the absence of my supplications. Will You heed me now?" and begins his explanation. chetana in such pleasures akin to rat-traps, which invariably ensnare rats by offering bait,
- (c)
TVM 2.2.4
- **c) Radiance:** His unparalleled beauty emits a divine radiance.
MLT 42
- **(a)** He is completely devoted to Mahālakṣmī,
- **(b)** He is wholly dedicated to Bhūdevī,
- **(c)
TVM 10.10.3
I pray that You call me to Your lotus feet. (i) Like unto the thirsty who cry out, “water! water!” , nin alāl — other than you, āvikku — for my āthmā, kūvi — inviting, kol̤l̤āy — mercifully accept me, [ẏou should pursue me, but ī am pursuing you here] திருமாலே! distinctly superior to that of any other entity, it is termed pollā (exceptionally distinguished); c) You, who govern both nityasūris and devas like Brahmā, should come, invite, and accept me.
MLT 90
ivaḷ” (she who worships), (b) “prahvāñjaliputasthithaḥ” (he stood in humility with folded palms), (c)
TVM 4.10.10
b) the ādhāra (Emperumān being the support) - ādheya (other entities being supported) relationship, c)
TVM 1.1.1
Beings, who is the natural repository of super-excellent traits which cut out all fatigue, and who unto me vouchsafed wisdom-love, ridding me of ignorance, leaving no trace of it behind. i) Distress-dispelling Matinalam’ in the original text means ‘wisdom-love’ which can be expanded as follows:
(a) God granted me as well as ‘love’.[1]
(b) The second interpretation ascribed to Śrī Parāśara Bhaṭṭar is: “God gave me (c) Queried whether Nammāḻvār was one characterised by love to God (bhakti) or characterised by surrender
TM 5
we should tell Him, “I have nothing of my own to reach your divine feet; you alone must take care of me and give me the opportunity to serve you.” **susukham kartum avyayam** (the path of devotion, bhakti mārga, is one that can easily lead you to me of all), (b) *yajur brāhmaṇam*: **yasyāsmi** (I will not leave the one to whom I am a servant), and (c)
TP 1.7
The response was melodious and filled with the simplicity of nature:
**"Kīcu kīcu ena engum Ānai-c-chātthan
TVM 6.5.5
- c) Exhibiting an inherent luminosity that overshadows the brilliance of His ornaments.
TVM 9.8.8
3757 My revered Father, enshrined in Tirunāvāy, grant me clear wisdom to firmly enthrone You in my heart , free from any trace of ignorance, even if You do not bestow Your grace upon me or choose to shelter me under Your lovely feet. bless me by transforming me into an entity and placing me at Your divine feet, or decide not to bless me, proceed as per Your divine heart's wish."