TVM 1.9.3

என்னோடு கூடி நின்றான் கண்ணன்

2881 அருகலிலாயபெருஞ்சீர் அமரர்களாதிமுதல்வன் *
கருகியநீலநன்மேனிவண்ணன் செந்தாமரைக்கண்ணன் *
பொருசிறைப்புள்ளுவந்தேறும் பூமகளார்தனிக்கேள்வன் *
ஒருகதியின்சுவைதந்திட்டு ஒழிவிலனென்னோடுடனே.
2881 அருகல் இலாய பெரும் சீர் * அமரர்கள் ஆதி முதல்வன் *
கருகிய நீல நன் மேனி வண்ணன் * செந்தாமரைக் கண்ணன் **
பொரு சிறைப் புள் உவந்து ஏறும் * பூமகளார் தனிக் கேள்வன் *
ஒருகதியின் சுவை தந்திட்டு * ஒழிவு இலன் என்னோடு உடனே (3)
2881 arukal ilāya pĕrum cīr * amararkal̤ āti mutalvaṉ *
karukiya nīla naṉ meṉi vaṇṇaṉ * cĕntāmaraik kaṇṇaṉ **
pŏru ciṟaip pul̤ uvantu eṟum * pūmakal̤ār taṉik kel̤vaṉ *
ŏrukatiyiṉ cuvai tantiṭṭu * ŏzhivu ilaṉ ĕṉṉoṭu uṭaṉe (3)

Ragam

Mohana / மோஹன

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

The Primal Lord of the Celestials, with auspicious, undiminishing, and eternal qualities, has a sapphire hue and red-lotus eyes. He rides the bird Garuḍā, known for its hefty wings, and is the peerless consort of lotus-born Lakṣmī. This Lord resides within me, delighting me in many ways.

Explanatory Notes

It is a rich and varied fare that the Lord serves to the Āzhvār, having taken possession of him and shifted unto his body which now constitutes the seat of His entire cosmic activities.

The Lord exhibits:

(a) His auspicious qualities, eternal and unlimited;
(b) His Overlordship of the Celestials in spiritual world;
(c) His exquisite form of sapphire hue;
(d) + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simplified meaning of those verse.)
அருகல் இலாய குற்றம் குறையில்லாத; பெரும் சீர் சிறந்த குணங்களையுடையவனும்; அமரர்கள் நித்யஸூரிகளுக்கு; ஆதி முதல்வன் தலைவனும்; கருகிய நீல கருத்த நீலமணி போன்ற; நன் மேனி வண்ணன் அழகான நிறத்தையுடையவனும்; செந்தாமரை சிவந்த தாமரை போன்ற; கண்ணன் கண்களையுடையவனும்; பொரு சிறைப் புள் செறிந்த சிறகையுடைய கருடன் மீது; உவந்து ஏறும் உவந்து ஏறி வலம் வருபவனும்; பூமகளார் ஒப்பற்ற திருமகளின்; தனிக் கேள்வன் நாதனுமான எம்பெருமான்; என்னோடு உடனே என்னோடு கூடவே நின்று; ஒருகதியின் அனைத்து அநுபவங்களையும்; சுவை தந்திட்டு ஒழிவு இலன் இனிய சுவையையும் தருகிறான்
arugal il not having defects such as apaksha (decline), etc; āya ĕternal, ḍue to permanent existence; perum unlimited; sīr one who is having auspicious qualities; amarargal̤ for the nithyasūris; ādhi one who is the cause for their existence etc.,; mudhalvan leader; karugiya very blackish; neelam like a blue gem; nal good; mĕni vaṇṇan one who is having bodily complexion; sem reddish (being contrary to such bodily complexion); thāmarai lotus like; kaṇṇan having divine eyes; poru abundant; siṛai having feathers; pul̤ periya thiruvadi (garudhāzhvār); uvandhu with great desire; ĕṛum one who climbs on; pū magal̤ār most enjoyable srī mahālakshmi who is like the embodiment of flower-s fragrance; thanik kĕl̤van singular enjoyer; ennŏdu udanĕ being together with me; oru gathiyin in one aspect; suvai taste; thandhittu giving; ozhivu ilan does not leave

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Arugal ilāya perum sīr amaragazh Ādhi mudhalvanArugal (defects, blemishes), il (absence), Āya (good). Embodying the absence of any blemish, possessing infinite auspicious attributes, and presenting such qualities for the enjoyment of the nityasūris, while
+ Read more