TVM 2.8.7

திருமாலின் மாயை யாருக்குத் தெரியும்?

2986 கிடந்திருந்துநின்றளந்து கேழலாய்க்கீழ்புக்
கிடந்திடும் * தன்னுள் கரக்கும் உமிழும் *
தடம்பெருந்தோளாரத்தழுவும் பாரென்னும்
மடந்தையை * மால்செய்கின்றமால் ஆர்காண்பாரே?
2986 kiṭantu iruntu niṉṟu al̤antu * kezhal āy kīzhp pukku *
iṭantiṭum * taṉṉul̤ karakkum umizhum **
taṭam pĕrun tol̤ ārat tazhuvum * pār ĕṉṉum *
maṭantaiyai * māl cĕykiṉṟa māl ār kāṇpāre? (7)

Ragam

Shaurāṣhṭra / சௌராஷ்ட்

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Simple Translation

Lying, sitting, and standing, measuring the worlds, entering the deep waters and lifting the Earth as a gigantic Boar, holding all the worlds with Him and then spitting them out, embracing Mother Earth on His broad shoulders, who can comprehend His love for Mother Earth?

Explanatory Notes

(i) Many indeed are the wondrous deeds of the Lord, done out of His great love for Mother Earth, the Sportive universe (Līlā vibhūti).

(ii) Lying, sitting and standing:

There are several ways of appreciating these postures of the Lord. These are set out below:

(a) Reclining on the Milk-ocean, the centre of creative activity, surrounded by the band of celestials; + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
கிடந்து கடற்கரையில் வழி வேண்டிக் கிடந்தும்; இருந்து சித்திரகூட மலையில் இருந்தும்; நின்று ராவணனை முடித்த பின் வீர ஸ்ரீயோடே நின்றும்; அளந்து திருவிக்கிரமனாக அளந்தும்; கேழல் ஆய் வராகமாக; கீழ் புக்கு கீழே புகுந்து; இடந்திடும் இடந்து பூமியை மேலே கொண்டு வந்தும்; தன்னுள் பிரளய காலத்தில் தன்னுள்ளே; கரக்கும் மூன்று உலகங்களையும் மறைத்தும்; உமிழும் பிறகு வெளிப்படுத்தி காத்தும்; தடம் பெருந் தோள் வலிய பெரிய தோள்கள்; ஆரத் தழுவும் இன்பத்தால் பூரிக்கும்படி தழுவியும்; பார் என்னும் பூமி என்று சொல்லப்படுகிற; மடந்தையை மடந்தையை பூமிப் பிராட்டியை; மால் எம்பெருமான்; செய்கின்ற செய்யும் சேஷ்டிதங்களை; மால் ஆர் திருமாலை யார் தான்; காண்பாரே? அறியவல்லார்
kidandhu lay down (on the seashore, praying to [samudhrarāja, the ḵing of oceans to] give way (to protect) as said in ṣrī rāmāyaṇam -prathiṣishyĕ mahŏdhadhim-); irundhu sat (in chithrakūta as said in ṣrī rāmāyaṇam -utajĕ rāmamāsīnam-); ninṛu stood (amidst the celestial deities holding his bow after killing rāvaṇa); al̤andhu measured [as thrivikrama to win over the universe]; kĕzhalāy in the form of a wild boar; kīzh underneath the causal water; pukku entered; idandhidum separated from the walls of the universe and rescued; thannul̤ during mahāpral̤ayam (total annihilation in the form of a baby lying down on a leaf and holding the universe) in his stomach; than ul̤ inside him; karakkum hide it inside (so no one can see); umizhum spit it out to let them see outside; thadam spacious; perum big; thŏl̤ divine shoulders; āra to fulfil; thazhuvum embrace (with his divine form); pār ennum known as bhūmi; madandhaiyai girl; māl īswara who is greater than all; seyginṛa performing; māl affection; kāṇbār can see/know; ār who?

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Kidandhu - Lying down in Thiruppārkadal (Milk Ocean); or lying down on the seashore as explained in Śrī Rāmāyaṇam Yuddha Kāṇḍam 21.1 "pratiśiśye" (lay down); His lying down with His hand supporting His head would appear as though He is lying down on Thiruvanantāzhvān
+ Read more