Chapter 6
Removal of frenzy - (தீர்ப்பாரை யாம்)
parAnkusa nAyaki’s friend (female pronoun) realizes the mental anguish and heartbreak experienced by parAnkusa nAyaki and elaborates on all the ways this could be resolved, saying “Other remedies (parihāranGgaL) will never resolve her condition.”
பராங்குச நாயகியின் மனநோயை அறிந்து, அவளது நோயைத் தீர்க்கும் வழி முறைகளை கூறி, வேறு பரிஹாரங்கள் அவளது நோயைத் தீர்க்கமாட்டா என்று தோழி கூறுதல் போல் இப்பகுதி அமைந்துள்ளது.
Verses: 3178 to 3188
Grammar: Kaliththuṟai / கலித்துறை
Pan: பழந்தக்கராகம்
Timing: 7.30 - 9.00 PM
Recital benefits: will have no trouble in their lives
- Verse 1:
Elders, where shall we seek the one who can cure the malady of this young one with the bright forehead? It's a delightful sickness of the spirit, I am sure. She has lost her mind in Him who drove the chariot in the wondrous battle and secured victory for the five Pāṇḍavas. - Verse 2:
Mothers, don't be confused; don't worship the minor deity, as it's inappropriate. This young lady's sickness is induced by the Supreme Lord. It's better to utter the words 'conch' and 'discus' to be heard by her, and you'll see it does her real good. - Verse 3:
Listen, elders, try the recipe I suggest. Don't heed this gipsy; it's best to avoid offering meat and liquor. Instead, praise the wondrous Lord's feet with a tuḷaci garland. Studded with honey, it's a sure remedy for this young lady's unique malady. - Verse 4:
Ladies, what use is there in applying queer remedies, leaving lumps of cooked rice, black and red, at the junction of crossroads, misled by a quack? For this Nāyakī's revival, it's better to chant within her hearing the holy names of the Lord Supreme, who ate the worlds seven during the deluge and then spat them out. - Verse 5:
Folks, this Nāyakī is terribly unwell. Alas! The methods you adopt can't save her. Singing the names of the Lord who slew the tusker is a must. Let the dust from the feet of pure devotees be strewn on her. There's no remedy as sure as this. - Verse 6:
Mothers, it's a pity you persist in wrong methods; it only aggravates the malady. I insist that you smear the dust off the feet of devotees of the Lord who excels the rare blue gem. No other remedy can work so well. - Verse 7:
Elders, you think it's a rare and precious cure for this young lady's sickness when you offer sheep and liquor to the inferior deity. In distress, you witness men with trembling shoulders in awkward dance. Could you keep admiring the moving lips of a donkey as it eats up the paddy spread out for drying? It's better to worship Vedic scholars, the holy men of the wondrous Lord. - Verse 8:
What you do, mothers, is indeed derogatory. Speaking unseemly words with a liberal use of liquor amidst drumbeats to propitiate the inferior deity, instead of worshipping the feet of the Supreme Lord, Chief of Nithyasuris, through the good offices of Vedic Scholars, to cure the sickness of this young lady. - Verse 9:
Womenfolk, I can't condone your base activities, the dirty concert of a mean fellow, and the rotten words uttered by him. Meditate on Kaṇṇaṉ's feet and praise His glory; it will do you good for generations and also cure this lady's sickness. - Verse 10:
Mother, you speak base words at will and your shoulders tremble in awkward dance. Only the Lord Supreme is worthy of worship for this lady. Therefore, sing praises of the lovely Prince of Tuvarāpati to revive her and make her dance joyfully. - Verse 11:
Those who recite, adore, and dance will be rid of miseries. These ten songs, deprecating those who appease minor deities, are from the flawless thousand of Caṭakōpaṉ, Chief of lovely Kurukūr, born with flawless fame. He danced in adoration of the lovely Lord, gem-hued, and serving Him with great devotion got his sickness cured.