Chapter 7

Pleading the Lord to come and bless - (சீலம் இல்லா)

திருமாலை வந்தருளுமாறு தம் குறைகூறி வருந்தி அழைத்தல்
In this world, when a patient faints and loses consciousness, he/she does not feel the pain associated with the illness. Once the patient regains consciousness, he/she experiences all the terrible ill-effects associated with the illness. Unfortunately, Āzhvār is in the same state as the patient and laments his state in these divine hymns.
உலகில் மயக்கமடைந்திருக்கும்போது நோயாளிக்கு நோயின் வலி தெரிவதில்லை. மயக்கம் நீங்கியபிறகு அவன் படாத பாடு படுவதுபோல் ஆயிற்று ஆழ்வாரின் நிலையும். அந்நிலையை ஈண்டு அவர் பாடுகிறார்.
Verses: 3189 to 3199
Grammar: Aṟuchīrk Kaḻinediladi Āsiriya Viruththam / அறுசீர்க் கழிநெடிலடி ஆசிரிய விருத்தம்
Pan: பழந்தக்கராகம்
Timing: 7.30 - 9.00 PM
Recital benefits: will go to Vaikuntam
  • Verse 1:
    I am small and lacking in merit, yet my evil looms large. Alas! You don't respond to my calls as Nārāyaṇa, the Sustainer of the worlds. You don't show me your bewitching form or lift me up unto your sweet fold.
  • Verse 2:
    Day and night, I call out to you with immense love and great ardor, as Vāmaṉa, who measured the worlds, the great Donor who confers unlimited bliss on reveling devotees. Yet, there's no response. Oh, elusive Lord, why don't you come and be a feast to my eyes?
  • Verse 3:
    I must have committed endless sins; that's why you do not come before me, even to acknowledge my calls, though I call you out many times with a melting heart and tearful eyes, as my Lord who measured the worlds and got bound by a cord.
  • Verse 4:
    I shamelessly beckon to the redoubted Lord all the time. Even Brahmā and other Devas can hardly behold Him, of the hue of pure and fine red gold. How futile for this mean fellow to feast on His lotus eyes!
  • Verse 5:
    Oh, great Benefactor, my potent Lord, holding the valiant discus. You churned the deep ocean and delivered the nectar. Eager to behold your lovely four shoulders, I want you to come to me right now; tears welling up forever. Greedily, I look around, my soul drying up again and again.
  • Verse 6:
    What a fool am I to hold out my tongue and long in my heart to behold Your exquisite form and look around for You, knowing full well that You, who pervade all around and at all times, will not grace me with Your presence, not even in my body, soul, limbs, and other parts!
  • Verse 7:
    Oh, Sire, sporting the fragrant tuḷaci garland, my mind could behold you. Knowing you fully well as the 'Means' and the 'End' combined, I revel with all clarity, and in my immaculate heart is my ignorance which gave rise to birth and death.
  • Verse 8:
    Oh, Sovereign Master, adorned with beautiful tuḷaci garlands. Why don't you appear before me in this land surrounded by the ocean, so I can feast my eyes on your lovely form, gather choice flowers, offer them at your holy feet, and sing and dance with immense delight?
  • Verse 9:
    I didn't give alms, nor did I alleviate anyone's thirst. I didn't restrain my five senses or offer flowers to the Lord at the right time. I am rash, hard-hearted, and an impudent fool. I am still fondly groping to get hold of the Lord wielding the discus. Where shall I behold Him?
  • Verse 10:
    With tears welling up in my eyes, I looked around, but as the sinner I am, I remain worn out and frustrated. Though I don't physically behold my Sire holding the discus, in my mind, I see and embrace Him, nourished by appropriate knowledge, the One who is supreme knowledge personified, illumined by the Vedas.
  • Verse 11:
    Those who sing with zeal and revel in these ten songs, out of the flawless thousand Tamil songs by Caṭakōpaṉ, Chief of Teṉkurukūr with a cluster of castles, adoring the lotus-eyed Lord with inexhaustible love, will scale the high spiritual worlds and enjoy perennial bliss.