Chapter 6

Āṇḍāl's dream of the wedding - (வாரணம் ஆயிரம்)

திருமணக் கனவை உரைத்தல்
Āṇḍāl's dream of the wedding - (வாரணம் ஆயிரம்)
Andal dreamt of marrying Krishna; she shares her dream with her friend. "Friend! The city is adorned with festoons; pots filled with sacred water are placed everywhere. A wedding pavilion is set up with strings of pearls hanging. It is the auspicious time. I am sitting with Krishna. He is performing the marriage rites with me. Holding my hand, he takes + Read more
கண்ணனை மணம் செய்து கொள்வதுபோல் ஆண்டாள் கணவு கண்டாள்; தோழி! நகரத்தில் தோரணங்கள் கட்டப்பட்டுள்ளன; பூரண கும்பங்கள் வைக்கப்பட்டுள்ளன. திருமணப்பந்தலிட்டு முத்துச் சரங்கள் தொங்கவிடப்பட்டுள்ளன. முகூர்த்த வேளை. கண்ணனோடு அமர்ந்திருக்கிறேன். கண்ணன் என்னைப் பாணிக்கிரகணம் செய்துகொள்கிறான். கையைப் + Read more
Verses: 556 to 566
Grammar: Kaliviruththam / கலிவிருத்தம்
Recital benefits: Will get good children and live happily
  • Verse 1:
    556. O friend! I had a dream. I see people decorating every place with festoons Nāranan Nambi comes in procession surrounded by a thousand elephants. People are ready with golden pots (Poorna Kumbam) in front, to welcome Him.
  • Verse 2:
    557. O friend, I had a dream. My relatives decide the day for my wedding. They decorate a beautiful pandal with kamugu trees. Mādhavan Govindan who once took a form of a lion, strong as a bull, enters into the pandal— I saw Him in my dream.
  • Verse 3:
    558. O friend, I had a dream. Indra and the other gods come together, ask me to be his bride and make all the arrangements. Durgā, my sister-in-law dresses me in the wedding saree (Koorai) and decorates me with fragrant garlands
  • Verse 4:
    559. O friend, I had a dream. The Brahmins bring divine water from the four directions and sprinkle it all over. They sing songs of purification. I see Kannan beautifully garlanded and the priests tie the sacred thread(Kankanam) on my hand along with the divine groom.
  • Verse 5:
    560. O friend, I had a dream. Dancing women carry shining lights and kalasams and go in front of Him and welcome Him. The king of Madhura walks touching the earth as the earth shakes.
  • Verse 6:
    561. O friend, I had a dream. The drums are beaten, the lined conches are blown and my bridegroom, Nambi Madhusūdanan, comes and holds my hand under the pandal that is decorated with hanging strings of pearls.
  • Verse 7:
    562. Skilled Vediyars recite the Vedās, and chant mantras. They spread holy grass for rituals He who is strong as an angry elephant holds my hand and we go round the sacred fire(Agni).
  • Verse 8:
    563. O friend, I had a dream. He is the refuge for this birth and the fourteen future births. He, our king Nārāyanān Nambi holds my feet with his divine, perfect fingers and places them on the grinding stone(Ammi ).
  • Verse 9:
    564. O friend, I had a dream. My brothers with shining faces and bows come and, standing before us, they kindle the sacred fire and make it bright. They join my hand with the hand of Achuthan who once took the form of a lion, and they fill it with Pori ( puffed rice, an offering to Agni)
  • Verse 10:
    565. O friend, I had a dream. Adorned with kumkum and smeared with cool sandal paste, I go with him on an elephant in procession around all the auspicious streets as people sprinkle turmeric water on us.
  • Verse 11:
    566. Kodai, the daughter of the chief of Villiputhur, praised by the family of Vediyars, composed a garland of ten Tamil pāsurams that describe the dream of her marriage with, Lord Kannan, the cowherd. Those who learn and recite these ten pāsurams written in chaste Tamil will be blessed with good children and find happiness.