Chapter 1

Lamenting on the separation - (வாயும் திரை)

பிரிவாற்றாமைக்கு வருந்தல்
Nammāzhvār, as parānkusa nāyaki (female persona), thinks that all living creatures in this world suffer from being separated from Bhagavān similar to her state of mind. Āzhvār looks at the Crane/stork, the andril bird, the sea, the wind and the moon and interprets some of their natural traits/tendencies as their expression of separation anxiety and despair from Bhagavān and grieves for their plight.
உலகிலுள்ள எல்லா உயிரினங்களும் தம்மைப் போலவே பகவானை விட்டுப் பிரிந்து வருந்துகின்றன என்று நினைத்தார் நம்மாழ்வார், நாரை, அன்றில், கடல், காற்று, சந்திரன் ஆகியவற்றைக் கண்டார்; அவற்றிற்கு உண்டான சில தன்மைகளை இயற்கையாக எண்ணாமல், அவை பகவானைவிட்டுப் பிரிந்ததால் வருந்துகின்றன என்று நினைத்து, அவற்றிற்காக இரங்குகிறார்.
Verses: 2901 to 2911
Grammar: **Taravu Kocchakakkalippā / தரவு கொச்சகக்கலிப்பா
Pan: புறநீர்மை
Timing: 6.00- 7.12. AM
Recital benefits: will surely reach Vaikuntam
  • Verse 1:
    Young stork in the seaside garden, you don't sleep, even though my mother and the entire SriVaikuntam have gone to rest. Your whole body seems white with great grief; like me, have you lost your heart to Tirumāl?
  • Verse 2:
    Ye Aṉṟil with sharp beak, you seem downhearted, your voice weak, and you suffer from lack of sleep during the long nights. Do you, like me, yearn for the cool tulacī garland at the feet of the Lord who reclines on His serpent couch?
  • Verse 3:
    Roaring Sea, you languish without sleep day and night, and I see your heart is full of water. Are you afflicted with grief like us, unable to reach the feet of our Lord who destroyed Laṅkā with fire? May you be free from grief and prosper!
  • Verse 4:
    Chill wind, do you suffer from chronic illness like me? You seem to search day and night without rest, exploring space, hills, and valleys, trying to find our mighty Lord who wields the conch and discus.
  • Verse 5:
    O clouds, always breaking into tears and flooding the worlds, do you suffer like me and my comrades, irresistibly drawn to Matucūtaṉ, desiring Him with heart and soul? May you be free from misery and prosper!
  • Verse 6:
    Withering Moon, you seem worn out like us and no longer light up the dark sky as you once did. It appears you've lost your former glow, possibly misled by the words of the Lord who holds the discus and reclines on the serpent with its five hoods.
  • Verse 7:
    We have lost our hearts to Nāraṇaṉ, our Lord, and have shared our sorrows with each other. But then you, dark night, stepped in, worse than our enemies. May you find prosperity and be freed from this state.
  • Verse 8:
    O Channel, you release dark waters in abundance day and night, seemingly bewildered. Do you also yearn intensely for the grace of the Lord who shattered the demon in the rolling wheel?
  • Verse 9:
    Undying flame, your plight is truly sad. Your gentle soul is withered, burnt by the desire for the cool and bright tulacī garland worn by our Lord, who has large lotus eyes and red lips.
  • Verse 10:
    Primate of eternal youth, you split open the big mouth of the horse demon Kēci, crawled between the twin trees and broke them down, and measured the worlds. Absorbed in you day and night, our delicate souls, struck down by the burning malady of love, have withered greatly. Please, don't leave us from now on.
  • Verse 11:
    Those who regularly recite these ten stanzas from the thousand composed by Kurukūr Caṭakōpaṉ, who has an insatiable love for the resplendent Lord (the source of everything), will surely enjoy the eternal bliss of SriVaikuntam.