This sacred site is located on the road from Chennai to Thiruvallur via Poonamallee. It is better known as Thinnanur than Thiruninravur to many.
This sacred place is called Thiru Ninra Oor because Mahalakshmi, leaving the ocean of milk, came and stood here.
The deity is known as Bhaktavatsala Perumal, as he is compassionate to devotees, and also
+ Read more
இத்தலம் சென்னையிலிருந்து பூந்தமல்லி வழியாகத் திருவள்ளூர்ச் செல்லும் சாலையில் உள்ளது. திருநின்றவூர் என்பதை விட திண்ணனூர் என்று சொன்னாலே பலருக்கு தெரிகிறது.
திருவாகிய மஹாலக்ஷ்மி, திருப்பாற்கடலை விட்டு இங்கு வந்து நின்றதால் இந்த திருத்தலம் திரு நின்ற ஊர் ஆயிற்று.
1089 ## பூண்டு அவத்தம் பிறர்க்கு அடைந்து தொண்டு பட்டுப் * பொய்ந் நூலை மெய்ந் நூல் என்று என்றும் ஓதி மாண்டு * அவத்தம் போகாதே வம்மின் * எந்தை என் வணங்கப்படுவானை ** கணங்கள் ஏத்தும் நீண்ட வத்தை கரு முகிலை எம்மான் தன்னை * நின்றவூர் நித்திலத்தை தொத்து ஆர் சோலை * காண்டவத்தைக் கனல் எரிவாய்ப் பெய்வித்தானைக் * கண்டது நான் கடல்மல்லைத் தலசயனத்தே 2
1089. Don’t believe in those who do tapas to other gods and serve them
and don’t trust their false books as true
or believe in their teachings and destroy yourselves.
Come to our dark cloud-colored lord in Thirunindravur,
who is a precious pearl and good tapas
worshiped by all the ganas in Kāndavanam where he burned Indra’s gardens.
I saw him in Kadalmallai Thalasayanam.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
avaththam — some useless acts; pūṇdu — taking up; piṛarkku — for lowly people; adaindhu — holding on (to them); thoṇdupattu — serving; poy — false; nūlai — scriptures of those who reject vĕdham; ŏdhi — learning (those); mey nūl enṛum — believing to be true meanings; māṇdu — being finished; avaththam — useless; pŏgāmal — not becoming; vammin — come (to become liberated);; endhai — being my father; en — for those who are like me; vaṇangap paduvānai — one who is easily approachable and surrendered to; kaṇangal̤ — by the groups of wise people; ĕththum — one who is praised; nīṇda aththai — being that entity which is inconceivable; karumugilai — one who has dark cloud like complexion; ninṛavūr — in thiruninṛavūr; niththilaththai — one who has a cool form like a collection of pearls; thoththu — flower bunches; ār — being abundant; sŏlai — having garden; kāṇdavaththai — kāṇdava forest; kanal — shining; eri — fire-s; vāy — in the mouth; peyviththānai — one who made to enter; emmān thannai — sarvĕṣvaran; thalasayanam — sthala sayanam (where he rests on the ground); kadal mallai — in thirukkadalmallai; nān kaṇdadhu — ī got to see
1642. I searched for him who is wind and water
and found him in Thirukannamangai,
the omnipresent lord of the Himalayas,
strong as a bull, our strength and the cure for our future,
and the giver of Mokshā for his devotees.
The lord with a discus in his hand
who is Yama for his enemies stays in Thirunindravur,
shining like a large beautiful jewel mountain
and a string of precious pearls.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)