TVM 8.6.4

என்னெஞ்சத்தில் தங்குபவன் மாயனே

3621 மாயப்பிரான் எனவல்வினைமாய்ந்தற *
நேயத்தினால் நெஞ்சம்நாடுகுடிகொண்டான் *
தேசத்தமரர் திருக்கடித்தானத்தை *
வாசப்பொழில் மன்னுகோயில்கொண்டானே.
3621 māyap pirāṉ * ĕṉa valviṉai māyntu aṟa *
necattiṉāl nĕñcam * nāṭu kuṭikŏṇṭāṉ **
tecattu amarar * tirukkaṭittāṉattai *
vācap pŏzhil maṉṉu * koyil kŏṇṭāṉe (4)

Ragam

Mohana / மோஹன

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Upadesam

Simple Translation

The amazing Lord, enshrined in Tirukkaṭittāṉam, rich with orchards exuding sweet fragrances, and revered even by the radiant Nithyasuris, has graciously chosen to dwell within the kingdom of my heart, to vanquish my dire sins.

Explanatory Notes

Whereas the Lord gives ‘dharśan [darśana]’ to the votaries in the pilgrim centres only during stated hours, mostly by day, He stays for ever, in the heart of the Āzhvār, coveted by Him a great deal. This very thought, coupled with the realisation of the fact that the Lord has chosen to grace Tirukkaṭittāṇam, only to please him, has heightened the Āzhvār’s joy.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
தேசத்து அமரர் நித்யசூரிகள் வணங்கும்படி; வாசப் பொழில் மன்னு மணம் கமழும் சோலைகள் சூழ்ந்த; திருக்கடித்தானத்தை திருக்கடித்தானத்தை; கோயில் கோயிலாக; கொண்டானே கொண்ட எம்பெருமான்; மாயப் பிரான் மாயப் பிரானானவன்; என வல்வினை என்னுடைய வலிய பாபங்கள்; மாய்ந்து அற மாய்ந்து போக; நேசத்தினால் அன்புடனே; நெஞ்சம் நாடு என் நெஞ்சத்தையே; குடிகொண்டான் தனக்கு இருப்பிடமாகக் கொண்டான்
vāsam very fragrant; pozhil mannu having garden; thirukkadiththānaththai thirukkadiththānam; kŏyil as temple/abode; koṇdān one who had; māyap pirān amaśing benefactor; ena my; val strong; vinai sins; māyndhu aṛa to destroy; nĕsaththināl due to great attachment towards me; nenjam my heart; nādu the vast place; kudi as residence (for him); koṇdān acquired; kŏyil kol̤ having distinguished tower; dheyvam ellām nithyasūris

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • Māyap Pirāṇ - The Benefactor endowed with astonishing attributes and divine activities.

  • Ena Vaḷ Vinai Māyndhu Aṟa - To obliterate all my afflictions born from separation from Him; to eradicate the sufferings endured as expressed in Thiruvāimozhi 8.5.2: "kāṇa vārāy enṟu

+ Read more