TVM 3.3.8

வேங்கடமலை தொழுதால் தீவினை மாளும்

3042 குன்றமேந்திக் குளிர்மழைகாத்தவன் *
அன்றுஞாலமளந்தபிரான் * பரன்
சென்றுசேர் திருவேங்கடமாமலை *
ஒன்றுமேதொழ நம்வினையோயுமே. (2)
3042 ## kuṉṟam entik * kul̤ir mazhai kāttavaṉ *
aṉṟu ñālam * al̤anta pirāṉ ** paraṉ
cĕṉṟu cer * tiruveṅkaṭa mā malai *
ŏṉṟume tŏzha * nam viṉai oyume (8)

Ragam

Shaurāṣhṭra / சௌராஷ்ட்

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Upadesam

Divya Desam

Simple Translation

3042. We shall worship Tiruvēṅkaṭam, the haloed mountain, the favorite resort of the great Benefactor who held Mount Govardhana aloft and repelled the cold rains. This is enough to free us from all our sins.

Explanatory Notes

Here again, the over-riding importance of the Sacred Mount vis-a-vis the Lord enshrined there, is emphasised. Mount Tiruvēṅkaṭam thus becomes the goal or destination of the Lord and His devotees alike. If it was Mount Govardhana during the Lord’s incarnation as Śrī Kṛṣṇa that shielded the subjects of Gokula it is now Mount Tiruvēṅkaṭam that operates as the Saviour, during His Arcā (Iconic) manifestation.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
குன்றம் கோவர்த்தன மலையைக் குடையாக; ஏந்தி தூக்கி; குளிர் மழை குளிர்ந்த பெருமழையினின்று; காத்தவன் பசுக்களையும் ஆயர்களையும் காத்தவன்; அன்று ஞாலம் முன்பு உலகங்களை; அளந்த பிரான் அளந்த பெருமான்; பரன் அனைவருக்கும் மேலானவன்; சென்று சேர் வந்து சேர்ந்தவிடமான; திருவேங்கட மாமலை திருவேங்கட மாமலை; ஒன்றுமே தொழ ஒன்றை மட்டும் தொழுதாலே; நம் வினை நமது வினைகள் யாவும்; ஓயுமே தொலையும்
kul̤ir mazhai hailstorm (which troubled the cows and cowherd clan); kunṛam a hill; ĕndhi lifted up; kāththavan being the protector; anṛu back then (when the world was mischievously taken by mahābali); gyālam earth; al̤andha measured; pirān one who is the saviour (by entirely owning it); paran supreme lord; senṛu went; sĕr reached; thiruvĕnkatam thiruvĕnkatam; huge; malai divine hill; onṛumĕ that alone; thozha experience (not having to follow any regulation such as reaching up to the dhĕṣika (leader/lord)); nam our; vinai hurdles that are sins (that stop experiencing the leader); ŏyum will naturally disappear

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Kunṛam Enḍhik Kuzhir Mazhai Kāththavan - Emperumān consistently employs the hill as a divine instrument to eradicate obstacles. As articulated in Śrī Viṣṇu Purāṇam (4.11.13), "gō gopī jana saṅgulam atīvārtham" (to alleviate the distress of the cows, cowherd boys, and girls),
+ Read more

Āchārya Vyākyānam

ஸ்ரீ ஆறாயிரப்படி –3-3-8-

குன்றம் ஏந்திக் குளிர்மழை காத்தவன்,அன்று ஞாலம் அளந்த பிரான்,பரன்சென்று சேர்திரு வேங்கட மாமலைஒன்றுமே தொழ நம்வினை ஓயுமே.–3-3-8-

ஸ்வரூப குண சேஷ்டிதாதிகள் எல்லாவற்றாலும் ஸ்வஸ்ய பரஸ்ய ச நிரதிசய போக்ய பூதனான எம்பெருமானுக்கு கூட பரம ப்ராப்யமான திருமலைதான் வேறு ஒன்றைத் தர வேணுமோ –தானே பரம ப்ராப்யம் அன்றோ –ஆதலால் திருமலை தன்னையே அனுபவிக்க நம்முடைய

+ Read more