TVM 3.3.9

வேங்கடவன் நம் பிறப்பு இறப்புகளை நீக்குவான்

3043 ஓயுமூப்புப் பிறப்பிறப்புப் * பிணி
வீயுமாறுசெய்வான் திருவேங்கடத்து
ஆயன் * நாள்மலராம் அடித்தாமரை *
வாயுள்ளும்மனத்துள்ளும் வைப்பார்கட்கே.
3043
Oyum mooppup * piRappu iRappuppiNi, *
veeyumāRu seyvān * _thiru vEngadaththu
āyan, * nāLmalarām * adith thāmarai, *
vāyuLLummanaththuLLum * vaippārgatkE. 3.3.9

Ragam

சௌராஷ்ட்

Thalam

ஆதி

Bhavam

Self

Upadesam

Divya Desam

Simple Translation

The shepherd (Kṛṣṇa) who dwells in Tiruvēṅkaṭam, Rids those, who meditate and sing the praise Of His Comely feet, dainty as lotus, in fresh bloom, Of fatiguing old age, birth, death and pestilence.

Explanatory Notes

(i) In the preceding song, Mount Tiruvēṅkaṭam was said to deliver the goods. And now, it is said that even a part of it, namely, Lord Śrīnivāsa, will do the job. Cf. Tirumaṅkai Āzhvār’s reference to Lord Śrinivāsa,. in Periya Tirumoḷi,........................, as the crest of the northern hill (Vaṭa māmalai ucci).

(ii) The Lord enshrined in Tiruvēṅkaṭam derives importance from His association with the Sacred Mount (Tirumalai) and hence the latter is our destined goal (Āṟāyirappaṭi).

Word by word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion. Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
திருவேங்கடத்து திருமலையில் வாழ்கிற; ஆயன் கண்ணன்; நாள் மலர் ஆம் அப்போதலர்ந்த; தாமரை செந்தாமரைப்பூக்களைப் போன்ற; அடி திருவடித்தாமரைகளை; வாயுள்ளும் வாயாலும்; மனத்துள்ளும் மனத்தாலும்; வைப்பார்கட்கே துதிப்பவர்களுக்கு; ஓயும் மூப்பு ஓய்வை விளைவிக்கும் கிழத்தனம்; பிறப்பு இறப்பு பிறவி மரணம்; பிணி வீயுமாறு நோய் ஆகியவை நீங்கும்படி; செய்வான் செய்தருள்வான்
nAL malarAm very tender (like a flower that has just blossomed today); adith thAmarai lotus feet; vAy uLLum in speech; manaththuLLum in the heart/mind; vaippArgatku to those who place; Oyum that would cause disturbance in attaining the result; mUppu old age; piRappu birth (the basis for the body); iRappu destruction (of such body); piNi diseases (which come along with the old age); vIyumARu to destroy; seyvAn one who does; thiruvEnkataththu residing in thiruvEnkatam; Ayan krishNa

Detailed WBW explanation

Highlights from nampiLLai's vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • OyumUppup piRappu iRappu - janma (birth), jarA (old age), maraNa (death) and vyAdhi (disease) will disappear. Since it is saying "Oyum" (will be gone) now, we understand that since time immemorial they have continuously troubled us without giving any break.

  • piNi vIyumARu sevyAn thiruvEnkataththu
  • + Read more