TVM 3.2.10

கண்ணனைக் கண்டபின் என் உயிர் நிலை பெற்றது

3033 தலைப்பெய்காலம் நமன்தமர்பாசம்விட்டால் *
அலைப்பூணுண்ணும் அவ்வல்லலெல்லாமகல *
கலைப்பல்ஞானத்து என்கண்ணனைக்கண்டுகொண்டு *
நிலைப்பெற்றென்னெஞ்சம்பெற்றது நீடுயிரே.
3033 talaippĕy kālam * namaṉtamar pācam viṭṭāl *
alaippūṇ uṇṇum * av allal ĕllām akala **
kalaip pal ñāṉattu * ĕṉ kaṇṇaṉaik kaṇṭukŏṇṭu *
nilaip pĕṟṟu ĕṉ nĕñcam pĕṟṟatu * nīṭu uyire (10)

Ragam

Mukhāri / முகாரி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

Gruesome miseries, akin to Yama’s burden, have come to an end, and I have seen Kaṇṇaṉ, my beloved Lord, comprehended through many sacred texts. My mind is now steady, and my soul has been restored to its original purity and true stature.

Explanatory Notes

(i) Śrī Nampiḷḷai elucidates the context of this song, as follows:

Finding the Āzhvār in an extremely critical condition, the Lord calls upon him to enjoy His Iconic Form in Tiruvēṅkaṭaṃ and sustain himself. Thereupon, the Āzhvār feels greatly relieved and gives vent to his sense of relief, in this song.

(ii) Being away from the Lord is as gruesome as suffering + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
நமன் தமர் யமபடர்கள்; தலைப் பெய் காலம் வந்து கிட்டுங்காலம்; பாசம் விட்டால் பாசக் கயிற்றை வீசினால்; அலைப்பூண் அவர்களால் ஏற்படும் துயரம்; உண்ணும் அநுபவிக்குமாப் போலே வந்த; அ அல்லல் எல்லாம் அந்த துயரங்களெல்லாம்; அகல நீங்க; பல் பலவகைப்பட்ட; கலை சாஸ்த்ரங்களாலே; ஞானத்து அறியப்படும்; என் கண்ணனை என் கண்ணனை; கண்டு கொண்டு காணப்பெற்று; என் நெஞ்சம் என் மனமானது; நிலைப் பெற்று நிலைப் பெற்றது; உயிரே ஆத்மாவும்; நீடு பெற்றது நித்யத்வத்தைப் பெற்றது
naman thamar the servitors of yama; thalaip pey kālam in the last moments; pāsam rope; vittāl throw; alaippūṇ being tortured; uṇṇum such as experiencing it (due to seeing enemies); a that; allal ellām sorrows; agala to eliminate; pal many types of; kalai vĕdhams; gyānam having known; en [emperumān] who is easily approachable by me; kaṇṇanai krishṇa; kaṇdu koṇdu having seen; en nenjam my heart (which is broken); nilai stability; peṝu acquired; uyir āthmā (which was going to be finished due to grief); nīdu eternity; peṝadhu acquired

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīḍhip Pil̤l̤ai

  • Thalaip pey kālam naman tamar - Thalaip pey kālam - This term refers to the time when the servitors of Yama approach us to take our lives. During one's lifetime, as one indulges in various sins, these servitors diligently record these misdeeds. They manifest themselves when
+ Read more