TVM 3.2.11

இப்பாடல்கள் நம் பிறப்பை ஒழிக்கும்

3034 உயிர்களெல்லாவுலகமுமுடையவனை *
குயில்கொள்சோலைத் தென்குருகூர்ச்சடகோபன் *
செயிரில்சொல்லிசைமாலை ஆயிரத்துள்இப்பத்தும் *
உயிரின்மேலாக்கை ஊனிடையொழிவிக்குமே. (2)
3034 ## uyirkal̤ ĕllā * ulaka(mu)m uṭaiyavaṉai *
kuyil kŏl̤ colait * tĕṉ kurukūrc caṭakopaṉ **
cĕyir il cŏl icai mālai * āyirattul̤ ip pattum *
uyiriṉmel ākkai * ūṉiṭai ŏzhivikkume (11)

Ragam

Mukhāri / முகாரி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

These ten songs from the thousand-song hymnal garland, chaste and sweet, composed by Caṭakōpaṉ of Kurukūr, where Koels joyfully sing in the orchards, are in adoration of the Sovereign Master of all worlds and beings. Chanting these songs will free the chanters from their fleshy shackles.

Explanatory Notes

(i) The Āzhvār invests the Lord and the surroundings with his own feelings. Now that he has been put back on his feet, he sees in the Lord a special aura, and His ownership of all things and souls now becomes more pronounced, with the resuscitation of the Āzhvār himself.

(ii) Kurukūr is described, in this song, as a lovely place abounding in orchards, where koels sing + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
எல்லா உயிர்கள் எல்லா உயிர்களையும்; உலகமும் உலகங்களையும் உடைமையாக; உடையவனை உடையவனைக் குறித்து; குயில் கொள் குயில்களையுடைய; சோலை சோலைகள் சூழ்ந்த; தென் குருகூர் குருகூரில் அவதரித்த; சடகோபன் நம்மாழ்வார் அருளிச்செய்த; செயிர் இல் குற்றமற்ற; சொல் சொற்களைக் கொண்டு; இசை மாலை இசையோடுங்கூடின மாலையான; ஆயிரத்துள் ஆயிரம் பாசுரங்களுக்குள்; இப் பத்தும் இப்பத்துப் பாசுரங்களும்; உயிரின் மேல் ஆத்மாவுக்கு பந்தமான; ஆக்கை பிறவிக்கு காரணமான உடலையும்; ஊனிடை கர்மத்தையும்; ஒழிவிக்குமே போக்கும்
ellā uyirgal̤ all living beings; ellā ulagamum all worlds; udaiyavanai one who owns; kuyil kol̤ having cuckoos; sŏlai having gardens; then beautiful; kurugūrch chatakŏpan mercifully spoken by nammāzhvār who is the leader of āzhvārthirunagari; seyir poetic defects; il without; sol having words; isai with music/tune; mālai having garland; āyiraththul̤ among the thousand; ippaththum this decad; uyirin mĕl that which is unnatural and cause of bondage for the āthmā; ūn ākkai idai from the body which is made of flesh etc; ozhivikkum will free

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

Āzhvār stated: "nilai peṟṟu en nenjam peṟṟadhu nīṭuyir" (My heart, once shattered, found stability and my Ātman attained permanence), when Emperumān graced him with His divine presence, alleviating all his sorrows. Observing Emperumān's countenance, it appeared as though it

+ Read more