Chapter 2

Āzhvār separated from Azhagar, cries out in his overwhelming grief; Emperumān comes to his rescue- (முந்நீர் ஞாலம்)

அழகரை முற்றும் அனுபவிக்க ஏலாது ஆழ்வார் கலங்க எம்பெருமான் அவரது கலக்கத்தைத் தீர்த்தல்
These divine hymns comprise Āzhvār's words filled with restless eagerness (words directed towards Bhagavān).
ஆழ்வார், தரித்திருக்கமாட்டாத துடிப்புடன் (பகவானிடம்) கூறும் வார்த்தைகள் நிரம்பிய பகுதி.
Verses: 3024 to 3034
Grammar: Kaliviruththam / கலிவிருத்தம்
Pan: சீகாமரம்
Timing: 9.00-10.30 PM
Recital benefits: will remove the suffering that the senses give
  • Verse 1:
    My cloud-hued Lord, you raised this world surrounded by oceanic waters. In the body you granted me, I stray, following its errant ways. I don't know when my ills will be rooted out and when I will attain You.
  • Verse 2:
    My Lord Vāmaṉā, you measured the worlds, vast and mighty. As I remain caught up in the cycle of varied births, when will my age-old and violent sins be rooted out, allowing me to stay steadfast at Your lovely feet?
  • Verse 3:
    My Master! With just a non-lethal horsewhip in Your hand, You routed the armies in this vast land during Bhārat's great battle. May You reveal the way to sever my connection with this burdensome body, which is so hard to escape, so that I may attain Your lovely feet.
  • Verse 4:
    My Lord, Your radiant knowledge envelops everyone; You neither contract nor expand, but You are present everywhere at all times. Please come and tell me how I can dispel any thoughts other than You and dwell in reverence at Your lovely feet.
  • Verse 5:
    My Lord, your grand complexion is like a bunch of red flowers. If You continue to deny me Your helping hand and fail to guide my wandering mind, how can I attain You on my own? Please do appear before me, as You did for the sake of Gajendra and Prahlāda.
  • Verse 6:
    In the past, I did nothing good and did not avoid evil. I strayed away from you and became absorbed in petty pleasures. You have the power to animate myriads of souls at your will, oh, mighty Lord. When shall I attain your resplendent feet?
  • Verse 7:
    My mind, deeply entangled in ignorance and sin, we have been journeying through countless births. Will we ever attain Kaṇṇaṉ, the lustrous and omniscient Lord, who pervades all things eternally?
  • Verse 8:
    I did not free myself from sins that breed many miseries, nor did I continually worship Your holy feet. My beloved Kaṇṇā, of supreme radiance and inherent grace, I call out to You now and again to behold You, the all-pervading one, but where and how can I truly attain You?
  • Verse 9:
    Caught up in the dense entanglement of worldly life, the source of dire sins, I lost my way and wandered for ages. I repeatedly call upon my Lord, who once shepherded cows and measured all the worlds. Where and how shall I truly find Him?
  • Verse 10:
    Gruesome miseries, akin to Yama’s burden, have come to an end, and I have seen Kaṇṇaṉ, my beloved Lord, comprehended through many sacred texts. My mind is now steady, and my soul has been restored to its original purity and true stature.
  • Verse 11:
    These ten songs from the thousand-song hymnal garland, chaste and sweet, composed by Caṭakōpaṉ of Kurukūr, where Koels joyfully sing in the orchards, are in adoration of the Sovereign Master of all worlds and beings. Chanting these songs will free the chanters from their fleshy shackles.