Chapter 3

Kuzhamani thuram - (ஏத்துகின்றோம் நாத்)

குழமணிதூரம்
Kuzhamani thuram - (ஏத்துகின்றோம் நாத்)
The dance performed by the defeated demons seeking refuge is known as "Kuzha Maṇi." This type of dance, performed in response to their defeat in battle, is danced upside down. The verses in this section are structured as if they are the songs of the demons performing this inverted dance, acknowledging their defeat and seeking refuge in Lord Rama.
போரில் தோல்வியடைந்த அரக்கர் அடைக்கலம் வேண்டி ஆடும் கூத்து. போரில் தோற்றவர்கள் தங்கள் தோல்விக்கு ஈடாக ஆடும் ஒரு வகைக் கூத்து குழமணி எனப் பெயர் கொண்டதாகும். இது தலைகீழாக ஆடப்படும் கூத்து. அவ்வகையில் கூத்தாடுகின்ற அரக்கர்கள் கூறும் பாசுரங்களாக அமைந்தது இப்பதிகம்.
Verses: 1868 to 1877
Grammar: Aṟuchīrk Kaḻinediladi Āsiriya Viruththam / அறுசீர்க் கழிநெடிலடி ஆசிரிய விருத்தம்
  • Verse 1:
    1868. “We praise the divine name of Rāma. O Nambi, we bow to you, O Sugriva, we worship you. Protect us, tell your monkey army not to hurt us. We dance like dancers of the kuthu dance. Kuzhamani thuurame!”
  • Verse 2:
    1869. “Indrajit did not praise the name of the god. He said, ‘Our dear king, take care me. ’ He could not fight with Rāma and was killed by Rāma’s arrows. O Nambi Hanuman! Sugriva! Angada! Nala! Kumbhakarna lost and was killed in the war. Kuzhamani thuurame!”
  • Verse 3:
    1870. “O Rāma! You came to the earth as a Yama for our king Rāvana, the ruler of Lankā. May the dark cloud-like Neelan live long! May Sushenan live long. May Angadan live long. We praise all of you and dance beautifully. Kuzhamani thuurame!”
  • Verse 4:
    1871. “Evil-minded Rāvana desired fragrant-haired Sita and Rāma killed him. We praise the younger brother of Rāma, Lakshmana, valorous in victory, who killed the Rākshasas by bending his bow and leaving them for the ghouls on the battlefield to eat. Kuzhamani thuurame!”
  • Verse 5:
    1872. “We lost the war and do not need any honor. Give us your grace today and our lives. You are our lords and relatives. Look at us. Do not kill us. We are big as mountains, and we dance for you. Kuzhamani thuurame!”
  • Verse 6:
    1873. “Your king constructed a bridge of stones across the ocean, went past all our guards and came to Lankā, afflicting us. We could not fight and conquer him. We are afraid of him. You are the son of hot sun. Do not kill us. We dance for you and ask your grace. Kuzhamani thuurame!”
  • Verse 7:
    1874. “O Rākshasas, come, give up your thoughts of fighting with the monkeys. If you want Rāma and the others not to be angry with you do not speak heroic words. Heroic Hanuman has an ancient birth—let us praise him. Let us dance so that the monkey heroes who are as strong as Yama’s messengers can see us. Kuzhamani thuurame!”
  • Verse 8:
    1875. “The monkey army of Rāma, after wearing us down and conquering us, should not kill our elephants that eat so well or our galloping horses. They should not destroy our chariots or the Rākshasas. Let the dark kuvalai-colored Rāma, the king of Ayodhya surrounded with tall coral-studded palaces see us. Let us dance. Kuzhamani thuurame!”
  • Verse 9:
    1876. “Our king Rāvana carried a long spear with a leaf-shaped blade and ran from the battlefield. We wanted to survive and have come to you. We will not fight with your king or with all of you. Together as a group we dance. Kuzhamani thuurame!”
  • Verse 10:
    1877. Kaliyan with a spear smeared with oil composed a garland of ten musical pāsurams in which the mountain-like Rakshasās exclaimed, “kuzhamani thuuram” after fighting a cruel war in famed ancient Lankā with Rāma and the monkeys. Sing these ten pāsurams and dance.