2530. The fortuneteller says,
“She fell in love with the god of the gods in the sky
and is sick with love for him.
Bring a thulasi garland or a leaf from it
or a beautiful branch of the plant or its root
and fan her with it. ”
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ival̤ — this nāyaki; vār āyina — apt bodice with which to tie; mulayāl̤ — having bosom; idhu — this disease; vānŏr — for nithyasūris; thalaimaganām — being the lord; sīr āyina — having auspicious qualities; dheyvam — caused due to the deity; nal — distinguished; nŏy — resulted as disease; dheyvam — being related to that deity, ṣrīman nārāyaṇan; thaṇ — being cool; am — being beautiful; thuzhāy — divine thul̤asi’s; thār āyinum — whether it is a bunch of flowers; thazhaiyāyinum — whether it is the petals; thaṇ — cool; kombadhāyinum — whether it is the stem; kīzh — seen below it; vĕr āyinum — whether it is the root; ninṛa — from which that divine thul̤asi plant sprouted; maṇṇāyium — whether it is the soil; koṇdu — bringing that; vīsumin — blow it such that the wind from that [object] falls on her