2531. Sending bees as messengers, she says,
“O bees, it is easy for you to fly to the sky where he is.
Before you go to see him,
make sure you remember clearly the message that I give you.
Go to his faultless lotus feet and tell him.
The cowherd women scolded him
because he stole their butter and ate it,
but I won’t say anything like that.
Help me reach his faultless feet. ”
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
viṇṇŏr — for nithyasūris; pirānār — being their lord; ney — ghee; thodu — stealing; uṇdu — eating it; ĕsumbadi — such that (enemies) ridicule; anna — activities like that; seyyum — one who carries out; em īsar — being our swāmy, his; māsu il — without any fault; malar — like a soft flower; adikkīzh — under [his] divine feet; emmai — us; sĕrvikkum — having the ability to take us [there]; vaṇdugal̤ĕ — ŏh beetles!; vīsum — spread out; siṛagāl — with wings; paṛaththīr — you are flying; nungatku — for you; viṇṇādu — paramapadham which is in paramākāṣam; el̤idhu — will be easy (and natural); pĕsumbadi — whatever is to be spoken (there); anna — those words; pĕsiyum pŏvadhu — should speak (in our presence)
Detailed Explanation
Avathārikai (Introduction)
Oh revered beetles! You are graciously endowed with the sublime capacity to lead us unto the faultless, flower-like, and tender divine feet of Sarveśvaran, the Supreme Lord of all. He is that very same Sriman Nārāyaṇa who, in an act of infinite love and accessibility, subjected Himself to derisive words after His divine līlā of stealing