TVM 6.5.8

அரவிந்தலோசனா என்று கூறி இவள் இரங்குகிறாள்

3394 திருந்துவேதமும்வேள்வியும்
திருமாமகளிரும்தாம் * மலிந்
திருந்துவாழ்பொருநல்
வடகரைவண்தொலைவில்லிமங்கலம் *
கருந்தடங்கண்ணிகைதொழுத
அந்நாள்தொடங்கிஇந்நாள்தொறும் *
இருந்திருந்துதரவிந்தலோசன!
என்றேன்றே நைந்திரங்குமே. (2)
3394 tiruntu vetamum vel̤viyum *
tiru mā makal̤irum tām * malintu
iruntu vāzh pŏrunal * vaṭakarai
vaṇ tŏlaivillimaṅkalam **
karun taṭam kaṇṇi kaitŏzhuta * an nāl̤
tŏṭaṅki in nāl̤tŏṟum *
iruntu iruntu aravintalocaṉa! *
ĕṉṟu ĕṉṟe naintu iraṅkume (8)

Ragam

Shankarābharaṇa / சங்கராபரண

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Thozhi (Friend)

Simple Translation

Oh, elders, ever since this lady with large dark eyes started adoring Tolaivillimaṅkalam, the affluent city on the north bank of the river Porumal, full of felicity, with scrupulous Vedic chantings and well-done rituals, she now and then calls out, "My lotus-eyed Lord," and dwindles down.

Explanatory Notes

The Nāyakī’s eyes became dark through their absorption of. and deep penetration into the dark-hued Lord. From the moment, she worshipped the Lord, enshrined in this pilgrim centre, she got entranced by His lotus eyes and thawed down, when she addressed Him, as her lotus-eyed Lord. She couldn’t go on repeating it, much as she would like to, as she dwindled down in a state of ecstasy.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
திருந்து வேதமும் திருத்தமான வேதமும்; வேள்வியும் வேள்வியும்; திரு மா மகளிரும் லக்ஷ்மியுமான; தாம் மலிந்து செல்வம் நிறைந்த; இருந்து வாழ் வைதிகர்கள் வாழும்; பொருநல் தாமிரபரணியின்; வடகரை வடகரையில் இருக்கும்; வண் வளம் பொருந்திய; தொலைவில்லிமங்கலம் தொலைவில்லிமங்கலத்தை; கருந் தடம் கருத்த பெரிய; கண்ணி கண்களை உடைய இவள்; கைதொழுத கைகூப்பி வணங்க; தொடங்கி தொடங்கிய; அந் நாள் அந்த நாள் முதல்; இந் நாள் தொறும் இந்த நாள் வரை; இருந்து இருந்து இருந்து இருந்து; அரவிந்தலோசன! அரவிந்தலோசனனே!; என்று என்றே என்று என்றே அழைத்தே; நைந்து இரங்குமே உருக்குலைந்து கரைகிறாள்
vĕl̤viyum yagya and other rituals (which are revealed in such vĕdham as ways to worshipping emperumān); the one who nurtures the wealth which is apt (for such yagya etc); thirumagal̤irum lakshmi; thām they; malindhu being abundant (due to togetherness with bhagavān); irundhu being well established; vāzh living; porunal vada karai on the northern banks of the divine porunal (thāmirabharaṇi) river; vaṇ tholaivillimangalam thiruththolaivillimangalam; karu blackish; thadam expansive; kaṇṇi having eyes; kai thozhudha annāl̤ thodangi from the day she started worshipping; i now; nāl̤thoṛum until this day; irundhu irundhu (being unable to sustain in grief due to the distress) remaining; aravindhalŏchana ŏh aravindhalŏchana!; enṛenṛĕ calling out repeatedly; naindhu becoming weak; irangum had her heart melted.; ival̤ parānguṣa nāyaki; nāl̤thoṛum everyday

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīḍhip Pil̤l̤ai

  • Thirundhu Vēdhamum - The Vēdhas became organized only after the residents of this town pursued them. They are the ones who analyzed the Vēdhas from various perspectives such as:
    • Svarūpa jñāna mātra Śruti - Sections of the Vēdhas that are focused on the knowledge
+ Read more