Chapter 5

Friend's conversation with the mother - (துவள் இல்)

தோழி தாய்மாரை நோக்கிக் கூறுதல் (தொலைவில்லிமங்கலம்)
Tholaivillimangalam is a divyadesam that is also called Rettai Thiruppathi (Twin-Thiruppathi). This divyadesam is one of the Nava-Thiruppathi temples located in Āzhvār Thirunagari. nAyaki’s friend elaborates the deep affection and desire parānkusa nāyaki holds for the emperumAn residing in this divyadesam to the mother.
தொலைவில்லிமங்கலம் என்பது ஒரு திவ்ய தேசம். இதனை இரட்டைத் திருப்பதி என்று கூறுவார்கள். இது ஆழ்வார் திருநகரியைச் சேர்ந்த நவ (ஒன்பது) திருப்பதிகளுள் ஒன்று. இப்பெருமான் மீது ஆழ்வாராகி நாயகி கொண்டிருந்த காதன்மையைத் தோழி தாயர்க்கு உரைத்தல்போல் ஈண்டுப் பாடல்கள் அமைந்துள்ளன.
Verses: 3387 to 3397
Grammar: Eḻuchīrk Kaḻinediladi Āsiriya Viruththam / எழுசீர்க் கழிநெடிலடி ஆசிரிய விருத்தம்
Pan: பஞ்சமம்
Timing: 4.49-6.00 PM
Recital benefits: will become the devotees of Thirumāl
  • Verse 1:
    Oh, mothers, this lady is lost to you henceforth. Better give up all hopes of her, as she adores the Lord in Tolaivillimaṅkalam, where tall castles stand paved with flawless gems, her mind swirling and tears welling in her flowery eyes. She cannot utter the words she feels the urge to express, the Lord's broad lotus eyes and His lovely white conch and discus.
  • Verse 2:
    Oh, elders, you have brought this lady to a point of no return, with her sweet and gentle tongue, by taking her to Toḷaiviḻlimaṅkaḻam with its grand festivals. She remains dazed, and the mention of the name of the universal Lord twists her mouth and brings forth abundant tears from her eyes, leaving her in a state of withering.
  • Verse 3:
    Oh, mothers, your hold on this sweet-tongued lady is gone, for you brought her to Tolaivillimaṅkalam with fertile fields and fine orchards on the river bank. She utters how the Lord came unto the Milky Ocean, how He spanned the sprawling Earth and grazed the cattle herds. As tears well up in her longish eyes, she stands dazed.
  • Verse 4:
    Oh, elders, this lady has completely lost her modesty after witnessing Tolaivillimaṅkalam, the seat of Vedic scholars. All her conversations revolve around Kaṇṇapirāṉ, the sea-hued Lord, and she melts away with unreserved joy.
  • Verse 5:
    Oh, mothers, you brought this lady with a bright forehead, deeply absorbed in the Lord's auspicious traits, to Tolaivillimaṅkalam and showed her the lotus-eyed Lord of bejeweled radiance. Since then, she has been rapturous, with torrents of tears in her eyes and a heart deeply rooted in His beauty, gazing in that very direction.
  • Verse 6:
    Oh, elders, off Tolaivillimaṅkalam, the lovely city on the north bank of the cool Porunal, filled with red lotus flowers in the tanks, where sugarcane and tall paddy crops stand wherever one turns, this young lady can't lift her eyes and only utters the words, at all times, spelling out only the names of the gem-hued Lord.
  • Verse 7:
    Oh, mothers, this sweet lady, like the lovely peacock and the young doe, has slipped out of our hands and she wouldn't hear about anything but Tolaivillimaṇkalam. Could this happiness be bestowed upon her due to accumulated merit or the sweet resolve of the cloud-hued Lord? How distinctly she spells out His names and attributes!
  • Verse 8:
    Oh, elders, ever since this lady with large dark eyes started adoring Tolaivillimaṅkalam, the affluent city on the north bank of the river Porumal, full of felicity, with scrupulous Vedic chantings and well-done rituals, she now and then calls out, "My lotus-eyed Lord," and dwindles down.
  • Verse 9:
    Oh, mothers, this young lady calls out, "Oh, gem-hued Lord!" day in and day out, with her mind deeply absorbed, tears splashing down her eyes, moving trees beside her. Ever since she learned the name of that city, Tolaivillimaṅkalam, where the Lord who tore open the mouth of the demoniac horse resides, she turns in that direction and adores with joined palms.
  • Verse 10:
    Perhaps this lady is Piṇṇai or Nilamakaḻ (Mother Earth), full of grace, or Tirumakaḻ (Mahālakṣmī) herself. What a wonder it is, she keeps calling out Neṭumāl (the all-pervading Lord) and bows before Tolaivillimaṅkalam where He stays, longing to hear the holy name of that place spelled out by others!
  • Verse 11:
    Those who can recite these ten songs, which pertain to the holy Tolaivillimaṅkalam, out of the ancient thousand composed by Caṭakōpaṉ of Kurukūr - the One who adored the Lord Supreme as Father, Mother, and all rolled into one, by word, deed, and thought, will render eternal service unto Him.