Chapter 2
Yasoda lamenting after sending Kannan to herd the cows - (அஞ்சன வண்ணனை)
கண்ணனைக் கன்றின்பின் போக்கிய அன்னை இரங்குதல்
Yashoda sent Krishna to the forest to graze the cows. However, she couldn't bear his absence. Her heart melts as she thinks, "How could I send my beloved son to a forest full of stones and thorns instead of keeping him here?" She reminisces about all his mischiefs and speaks about them with fondness. The āzhvār also experiences these feelings in the same way.
மாடு மேய்க்கக் கண்ணனை யசோதை காட்டிற்கு அனுப்பி விட்டாள். ஆனல் அவனது பிரிவைத் தாளமுடியவில்லை. "என் அன்பு மகனை இங்கேயே இருக்கச் செய்யாமல் கல்லும் முள்ளும் நிறைந்த காட்டிற்கு அனுப்பிவிட்டேனே" என்று மனம் கரைந்து அவனது தீம்புகளை எல்லாம் நினைத்து அனுபவித்துப் பேசுகிறாள். ஆழ்வாரும் அதை அப்படியே அனுபவிக்கிறார்.
Verses: 234 to 243
Grammar: Kalinilaiththuṟai / கலிநிலைத்துறை
Recital benefits: Getting freed from all hurdles
- Verse 1:
234. Yashodā says,
“I bathed the dear kohl-colored child of the cowherd clan
in turmeric water and sent him out to go behind the calves
because I didn’t want him wandering from house to house.
But how could I send my child who fought Kamsan
without worrying that his ankleted feet would hurt
as he went behind the calves?
O, What a terrible thing have I done!” - Verse 2:
235. Yashodā says (laments), “I don’t want my son to go
wandering around kicking and destroying the play houses
of lovely doll-like girls with bodies adorned with fragrant
turmeric powder.
I don’t want him going around doing naughty things.
O, Why have I sent him behind the calves to the forest of Gokulam
where hunters go with their axes?
Why did I send my child behind the calves?
O, What a terrible thing have I done!” - Verse 3:
236. Yashodā says,
“I don’t want my son to wander and play every day with
young girls decorated with beautiful manimegalai ornaments.
I don’t want him to dirty his shining golden body with mud.
That’s why I’ve sent my sapphire-colored son
to go behind calves on the forest paths
where the bells of the cattle ring.
O, What a terrible thing have I done!” - Verse 4:
237. Yashodā says,
“I don’t want him to wander around Gokulam doing
naughty things and so the beautiful dark-haired women
there come and gossip about him.
He, the god beyond all thought is sweet to the eyes of all.
O, I have sent him to the forest behind the calves to graze them.
What a terrible thing I have done!” - Verse 5:
238. Yashodā says,
“I don’t want him to wander here and there
in the cowherd village doing naughty things.
Let him not approach the cowherd girls and kiss them with his
lips that are like kovvai fruits.
So I’ve sent that divine one, the king of gods, to the forest
behind the calves where hunters carry afflicting bows.
O what a terrible thing have I done!” - Verse 6:
239. Yashodā says "“I don’t want him to steal butter, and gulp
it as it glides softly down his throat and do all sorts of mischief,
roaming about in this cowherd village Gokulam.
So I’ve sent him behind the calves to the forest paths
where many elephants wander and people trip and stumble.
O, What a terrible thing I have done!” - Verse 7:
240. Yashodā says,
"I don’t want him jumping around,
playing and wandering about with his friends
as women with vine-like waists gossip about him.
I’ve sent the lord of Garudā behind the calves
to the hot forest paths where there are dry cactuses.
What a terrible thing I have done!” - Verse 8:
241. Yashodā says,
“I bore him in my womb for twelve months and out of fondness
I fed him nectar-like milk from my young breasts.
Now I have sent my young lion-like son, behind the calves
to the dry forest where he will hurt his golden feet.
O, What a terrible thing I have done!” - Verse 9:
242. Yashodā says,
“I have sent my son Damodaran behind the calves
without giving him an umbrella and sandals to go in the
terrible forest, where broken, hard, rough stones will hurt his
feet.
Cruelly, I have sent my son to the forest.
What a terrible thing I have done!” - Verse 10:
243. Pattan, the chief of Puduvai filled with palaces
that shine like gold composed a garland of sweet Tamil
pāsurams that describe how Yashodā was worried
when she sent her sweet sapphire-colored son to graze the
calves.
Those who recite these pāsurams will have no difficulties
in their lives.