234. Yashodā says,
“I bathed the dear kohl-colored child of the cowherd clan
in turmeric water and sent him out to go behind the calves
because I didn’t want him wandering from house to house.
But how could I send my child who fought Kamsan
without worrying that his ankleted feet would hurt
as he went behind the calves?
O, What a terrible thing have I done!”
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)