TVM 2.6.6

நரசிம்மா! எனக்கு முடியாதது ஒன்றுண்டோ?

2961 உன்னைச்சிந்தைசெய்து உன்நெடுமாமொழியிசை பாடியாடி * என்
முன்னைத்தீவினைகள் முழுவேரரிந்தனன்யான் *
உன்னைச்சிந்தையினாலிகழ்ந்த இரணியனகல்மார்வம் கீண்ட * என்
முன்னைக்கோளரியே!முடியாததென்எனக்கே?
2961 uṉṉaic cintai cĕytu cĕytu * uṉ nĕṭu mā mŏzhi icai pāṭi āṭi * ĕṉ
muṉṉait tīviṉaikal̤ * muzhu ver arintaṉaṉ yāṉ **
uṉṉaic cintaiyiṉāl * ikazhnta iraṇiyaṉ akal mārvam kīṇṭa * ĕṉ
muṉṉaik kol̤ariye * muṭiyātatu ĕṉ ĕṉakke? (6)

Ragam

Ānandabhairavi / ஆனந்தபைரவி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

Mighty Narasiṅka, my primordial Lord! You split the broad chest of the demon Iraṇiyaṉ, who despised You. But here I am, meditating on You repeatedly and freed from my lifelong sins. I dance and sing sweetly of Your great glory. Is there anything at all that this vassal of Yours cannot obtain?

Explanatory Notes

Lord: Oh, Āzhvār! is there anything more 1 can do for you?

Āzhvār: Sire! what is there I haven’t got from you? My age-long sins have been rooted out, with a mind solely rivetted in you, I go on singing your great glory and dance in ecstasy. What more do I need?

The Lord is more keen to reward people than to punish them. Even if one’s praise of Him is only lip-deep, + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simplified meaning of those verse.)
உன்னை சிந்தையினால் உன்னை மனத்தால்; இகழ்ந்த இரணியன் இகழ்ந்த இரணியனின்; அகல் மார்வம் அகன்ற மார்பை; கீண்ட கிழித்தவனும்; என் முன்னை சூளுரைத்த அந்த க்ஷணமே வரும்; கோளரியே! நரசிம்ம மூர்த்தியே!; உன்னை உன்னை; சிந்தை செய்து செய்து இடைவிடாது சிந்தித்து; உன் நெடு உன்னுடைய பெருமை பொருந்திய; மா மொழி சிறந்த திருவாய்மொழியை; இசை பாடி ஆடி என் இசையுடனே பாடி ஆடி என்; முன்னை பழமையான; தீவினைகள் கொடிய பாபங்கள்; முழு வேர் முழுதும் வேரோடு; அரிந்தனன் யான் அறுத்தொழித்தேன் நான்; எனக்கே அடியேனுக்கு; முடியாதது என் முடியாதது ஒன்றுமில்லை
unnai you (who are apt lord and helper); sindhaiyināl by his heart/mind; igazhndha ignored/insulted; iraṇiyan hiraṇyakaṣipu-s; agal wide, spacious; mārvam chest; kīṇda one who effortlessly tore; en my (who is the best example for wanting hurdles to be removed); munnai superceded (his devotee prahlādha-s thoughts); kŏl̤ariyĕ ŏh one who appeared as narasimha (half-lion half-man incarnation)!; unnai you (who are helper of the needy, apt and sweet); sindhai seydhu seydhu constantly meditating upon; nedu (out of such devotion) great; un words that highlight your qualities; mozhi thiruvāimozhi; having greatness (matching it); isai with music; pādi singing; ādi dancing (to the tunes of the singing); en my; munnaith thīvinaigal̤ sins accumulated since time immemorial; yān ī; muzhu vĕrarindhanan eliminated completely from the root (once nature of self is realised as completely dependent on bhagavān, as the joy is for the āthmā, elimination of hurdles can also be attributed to self); enakku for me; mudiyādhadhu impossible; en what is there?

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Tiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Unnaic Cintai Seydu Seydu - Meditating upon You incessantly, drawn irresistibly by Your divine sweetness.

  • Unnai - You, who are supremely delightful and the perfect Master for me.

  • Cintai Seydu Seydu - Rather than meditating upon You as a mere directive in the

+ Read more