TVM 1.10.9

ஆதியஞ்சோதியை நான் மறப்பேனோ?

2898 நம்பியைத் தென்குறுங்குடி நின்ற * அச்
செம்பொனேதிகழும் திருமூர்த்தியை *
உம்பர்வானவர் ஆதியஞ்சோதியை *
எம்பிரானை என்சொல்லிமறப்பனோ? (2)
2898 nampiyai * tĕṉ kuṟuṅkuṭi niṉṟa * ac
cĕmpŏṉe tikazhum * tiru mūrttiyai **
umpar vāṉavar * āti am cotiyai *
ĕm pirāṉai * ĕṉ cŏlli maṟappaṉo? (9)

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

How could I ever forget my Lord of dazzling charm, the creator of the exalted beings in SriVaikuntam? He is the perfect Lord who stands in Tentirukkuṟuṅkuṭi with a beautiful form that shines like red gold.

Explanatory Notes

(i) Asked whether he would not forget the Lord like the worldlings and go in pursuit of food and material pleasures, the Āzhvār says, he just does not know how and on what grounds he can forget the Lord. By exhibiting His exquisite charm in His Arcā form at Tirukkuṟuṅkuṭi (Tirunelveli, in Tamil Nadu), He enthralled the Āzhvār. How then could he forget Him? Could it be + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
தென் குறுங்குடி நின்ற திருக்குறுங்குடியில் நின்ற; நம்பியை எம்பெருமானை; அச்செம்பொனே திகழும் அழகிய செம்பொன் போன்ற; திரு மூர்த்தியை ஒளிமயமான மூர்த்தியை உடையவனும்; உம்பர் வானவர் நித்ய ஸூரிகளுக்கு; ஆதி காரணபூதனுமான; அம் சோதியை அழகிய ஒளி உருவனுமான; எம் பிரானை எம் பிரானை; என் சொல்லி என்ன காரணம் கூறி; மறப்பனோ? மறப்பேன்
then kuṛungudi īn thirukkuṛungudi [then- south/beautiful]; ninṛa due to him standing there; nambiyai one who is filled with all auspicious qualities; a such (even more beautiful than in paramapadham); chempon like molten-red gold; thigazhum radiant; thirumūrththiyai having divine form; umbar great; vānavar for nithyasūris; ādhi being the cause for their sustenance, etc; am most beautiful that makes others see him always; sŏdhiyai one who is known by the term -paramjyŏthi #(supremely effulgent); em pirānai one who accepted my servitude after making me experience (such wonderful form); en solli what will ī say; maṛappan to forget

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • Nambiyai - He who is complete in all auspicious qualities. While in Paramapadam (the spiritual realm), he possesses all divine attributes; however, it is within Saṃsāram (the material realm) that these qualities are fully manifested and visible.

  • Then Kuṟungudi Ninra -

+ Read more