1008. In that sacred place where Prahlāda once vowed, The Lord appeared as Narasimha, fierce and vast, making even the boldest tremble. As the demon Hiraṇya rose in rage, He tore his body apart with sharp divine claws. In that holy place where He resides, lions with blazing red eyes and elephants with bright, shining eyes come bearing their tusks in devotion, laying them low at His feet and bowing in reverence. This is Singaveḷkuṉṟam, the glorious Ahobilam.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simplified meaning of those verse.)
angu — īn that place where prahlādha vowed; am — beautiful; kaṇ — spacious; gyālam — whole world; anja — to fear; ŏr — novel; āl̤ ariyāy — in the form of narasimha (as he appeared, seeing that); avuṇan — hiraṇya, the demon; ponga — to arouse; āgam — (his) body; val̤ ugirāl — with sharp, divine nail; pŏzhndha — split and thrown; punidhan — the pure sarvĕṣvaran (residing); idam — the abode is; sem kaṇ — having reddish eyes; āl̤i — lions; pai — greenish; kaṇ — having eyes; ānai — elephants-; kombu — tusks; koṇdu — grabbing; paththimaiyāl — due to bhagavath bhakthi; adik kīzh — at the divine feet; ittu — offering; iṛainjum — surrendering; singavĕl̤ kunṛam — singavĕl̤ kunṛam.