ஸ்ரீ கமலவல்லீ ஸமேத ஸ்ரீ திருக்குறளப்பன் ஸ்வாமிநே நமஹ
Puranic Legends:
At one time, the seven sages known as the Saptarishis performed penance near Suchindram, in a place now called Āśramam. They were granted a vision of the deity in the form of Shiva. However, desiring to see the Lord in the form of Mahāvishṇu, they moved to a location four miles away called Sōmatīrtham to continue their penance.
+ Read more
இத்தலம் பற்றிய செய்திகள் புராணங்களில் ஆங்காங்கே விரவிக் கிடக்கின்றன. மலையாளத்து நூல்கள் பரக்கப் பேசும் இதன் வரலாறு மிகத் தொன்மையானதும், எத்தனையோ சதுர்யுகங்களுக்கு முந்தியது என்பதும் இத்தலத்தில் காணப்படும் கோவில் பற்றிய குறிப்புகளில் காணப்படுகிறது.
3591 வருவார் செல்வார் * வண்பரிசாரத்து இருந்த * என் திருவாழ் மார்வற்கு * என் திறம் சொல்லார் செய்வது என் ** உரு ஆர் சக்கரம் * சங்கு சுமந்து இங்கு உம்மோடு * ஒருபாடு உழல்வான் * ஓர் அடியானும் உளன் என்றே? (7)
Alas! those who pass in and out of Vaṇparicāram, where my Lord resides bearing Tiru (Lakṣmī) on His winsome chest, do not tell Him. Here is a vassal ready to get close to Him and roam behind, carrying His lovely discus and conch, keeping one end close.
Explanatory Notes
The Āzhvār, seated inside of the hollow of the sacred tamarind tree in Tirunakari, pines for the service of the Lord in nearby Tiruvaṇparicāram. He fancies that the passersby are all moving to and from Tiruvaṇparicāram, only to tell the Lord over there about him and his ardour to serve Him, looking upon Him as his all (Vāsudevassarvamiti), and bring him back the message + Read more
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
vaṇ — having distinguished wealth; parisāraththu — in thirupparisāram; en — to accept my service; irundha — mercifully present; thiruvāzhmārvaṛku — for ṣrīmān (the lord of ṣrī mahālakshmi); uru — by physical beauty; ār — matching; chakkaram — thiruvāzhi (divine chakra); sangum — thiruchchangu (divine conch); sumandhu — carrying; ingu — in this material realm; ummŏdu — with you; orupādu — remaining in close proximity to you; uzhalvān — travel along; ŏr — (unparalleled) one; adiyānum — servitor; ul̤an — is available; enṛu — as; en — my; thiṛam — matters; sollār — not informing.; seyvadhu — can be done; en — (becoming upset) how?; ĕzh kunṛu — the seven anchoring mountains; ĕzh pār — seven islands