Search

Jump to facet filters
Showing 120 of 121 results
PAT 5.2.10
The poet Vishnuchithan, praises the lord who lies on his snake bed on the beautiful milky ocean that has roaring waves with Lakshmi, beautiful as a statue, saying that He came and entered his heart.
கொள்கின்ற — பள்ளி கொள்கின்ற, பிரானை — எம்பிரானை, விட்டுசித்தன் — பெரியாழ்வார், பட்டினம் காவல் — தம் சரீரத்தை, பொருட்டே — காக்கும்படி, பரவுகின்றான் — போற்றுகின்றார் amal̤iyiṉoṭum — the serpent bed, aravattu — called Adiseshan, aḻakiya — and the beautiful, pāṟ kaṭaloṭum — ocean, pāvai — with Sri Lakshmi
PAT 2.7.2
You are the beloved of Lakshmi, the goddess of wealth and you rest on the Kaveri river in Srirangam. Come to me and I will decorate your hair with jasmine flowers that spread their fragrance everywhere. 183 கருவுடைமேகங்கள்கண்டால் உன்னைக்கண்டாலொக்கும் கண்கள் * உருவுடையாய்!
— You are the beloved of, tiru uṭaiyāl̤ — Lakshmi, the goddess of wealth, kiṭantāy!
PAT 2.7.9
You, the beloved of Lakshmi, swallowed all the seven worlds and rest on the banyan leaf. Come and I will decorate your hair with jaminum sambac flowers blooming with big buds, and I will see you and be happy. 190 அண்டத்தமரர்கள்சூழ அத்தாணியுள்ளங்கிருந்தாய் * தொண்டர்கள்நெஞ்சிலுறைவாய்.
— You are the beloved to, tūmalarāl̤ — lotus born goddess Lakshmi, uṇṭiṭṭu — after comsuming, ulakiṉai eḻum — all the seven worlds, tuyil kŏṇṭāy!
PAT 2.8.10
Yashodā, the best among women, called her son to put kāppu on him, He is the lord of Thiruvellarai, with whom Lakshmi, the goddess of wealth, resides on the lotus. Vishnuchithan who knows the benefit of learning the Vedās made Yashodā’s words into pāsurams.
, cĕlvak kŏḻuntu — with whom, Lakshmi, potu amar — resides on the lotus, uyarnta acotai — Yashoda, the best among, mātarkku — women, kāppiṭṭa māṟṟam — to put kappu called her, makaṉ taṉṉai — son, viṭṭucittaṉ — Vishnuchithan, vetap payaṉ kŏl̤l̤a valla — who knows the benefit of learning the Vedās, cŏṉṉa
PAT 5.4.9
You are the beloved of Lakshmi! O! Unique ocean! (of eternal grace and compassion) Unique Light! Unique world! The entire cosmos ( all places) is yours. You made my heart your abode and you own me. 471 பனிக்கடலில்பள்ளிகோளைப் பழகவிட்டு * ஓடிவந்துஎன் மனக்கடலில்வாழவல்ல மாயமணாளநம்பீ! * தனிக்கடலே!
— o Lord of Goddess Lakshmi!, taṉik kaṭale! — o matchless divine Ocean!, taṉic cuṭare! — o matchless Solar rays!, taṉi ulake!
PAT 4.9.1
lived as a sage and destroyed the arrogant southern king Rāvana to relieve the troubles of the gods in the sky and returned to rule his kingdom, Srirangam is the place where beautiful Neelam flowers swaying in the breeze have the color of His divine feet and of the lovely lotus eyes of beautiful Lakshmi
, kāṭṭi niṉṟu — stands and shows, tiruvuruvum — the beautiful form, tiruvaṭitaṉ — Periya Perumal which is like, uru uṭaiya — a beautiful, nīlam malar — dark cloud-like blooming flower, malark kaṇṇum — and the blossomed eyes, tirumaṅkai — of the great mother (Sri Lakshmi), ocalikkum — that moves, kāṟṟu
She describes Lakshmi - (அன்னம் ஆய்)
பார்வதி லட்சுமியை விவரிக்கிறார் Kaliveṇpā / கலிவெண்பா
PT 10.10.1
He, the husband of the goddess of wealth, Lakshmi, is Madhavan adorned with a thulasi garland and praised from ancient times. O red pothu, call that wonderful god. ” 1942 திருத்தாய்செம்போத்தே! * திருமாமகள்தன் கணவன் * மருத்தார்தொல்புகழ் மாதவனைவர * திருத்தாய்செம்போத்தே!
PT 8.7.6
Embracing beautiful Lakshmi, he stays in Thirukkannapuram where the sound of the singing of the birds playing among the flourishing blossoms spreads everywhere. 1713 மழுவியல்படையுடையவனிடம் மழைமுகில் * தழுவியஉருவினர் திருமகள்மருவிய * கொழுவியசெழுமலர் முழுசியபறவைபண் * எழுவியகணபுரம் அடிகள்தம்இடமே.
PT 8.10.4
You, the beloved of Lakshmi with long, sharp sword-like eyes who stays on a lotus that drips honey, are auspicious and I worship you (lord of kannapuram) happily. 1741 பெண்ணானாள் பேரிளங்கொங்கையினாரழல்போல் * உண்ணாநஞ்சுண்டுகந்தாயை உகந்தேன்நான் * மண்ணாளா! வாள்நெடுங்கண்ணி மதுமலராள் கண்ணாளா!
PT 10.8.9
The goddess of wealth Lakshmi and the earth goddess stay with you, but you join the beautiful cowherd girls and dance the kuravai dance with them. O my friend, do you see this? What is this? What is this? What is this?”
PTM 17.66
He, a king and the beloved of Lakshmi, stays in Thirumālirunjolai carrying a discus that kills his enemies. (68) 2778 மின்னிமழைதவழும் வேங்கடத்துஎம்வித்தகனை * (2) மன்னனை மாலிருஞ்சோலைமணாளனை * கொல்நவிலும் ஆழிப்படையானை - 2778 மின்னி மழை தவழும் வேங்கடத்து எம் வித்தகனை மன்னனை மாலிருஞ்சோலை மணாளனை *
PT 7.6.9
The famous dark cloud-colored lord of Thirupper (Koiladi), Kudandai, the nectar that never loses its taste, the beloved of shining Lakshmi whose beautiful breasts are circled with a band, stays in everlasting Thennazhundai (Thiruvazhundur).
PT 8.7.4
He, the lord, embraces his beloved Lakshmi, and stays in Thirukkannapuram where abundant fragrant flowers blossom as bees play in their pollen. 1711 ஏதலர்நகைசெய இளையவரளைவெணெய் * போதுசெய்தமரிய புனிதர், நல்விரைமலர் * கோதியமதுகரம் குலவியமலர்மகள் * காதல்செய்கணபுரம் அடிகள்தம்இடமே. 1711 ## ஏதலர் நகைசெய
PT 8.7.9
The lord who carries a discus in his right hand and stays with Lakshmi and with the earth goddess surrounded by their attendants stays in Thirukkannapuram where ships bring precious goods and jewels. 1716 புலமனுமலர்மிசை மலர்மகள்புணரிய * நிலமகளென இனமகளிர்களிவரொடும் * வலமனுபடையுடை மணிவணர், நிதிகுவை
PT 8.10.1
You are the beloved of the beautiful Lakshmi on a lovely lotus swarming with bees. I worshiped and worshiped you happily and became your devotee. What can you do for me? Tell me. You who created the four Vedās, O lord of Thirukkannapuram. 1738 வண்டார்பூமாமலர்மங்கை மணநோக்க முண்டானே!
PT 9.6.7
, if you want to remove the desires that you have for women with vine-like waists, go to Thirukkurungudi and worship the lord where the mullai buds blooming slowly in the backyard of the houses are as beautiful as the teeth of the women with mouths as sweet as fruits and with beauty like that of Lakshmi
PT 7.9.9
You, sweet as the nectar in the milky ocean, stay in the temple Salasayanam in Chirupuliyur embracing Lakshmi, the goddess of wealth. Your feet are my refuge. 1636 கருமாமுகிலுருவா! கனலுருவா! புனலுருவா! * பெருமால்வரையுருவா! பிறவுருவா! நினதுருவா!
PT 9.10.4
He, the beloved of Lakshmi, the goddess who nurtures good families, gave a part of himself to Shivā who carries a sharp shining axe and rides a bull, stays in Thirukkottiyur where lovely young bees embrace the fragrant jasmine and shanbaga flowers and drink good sweet-smelling honey. 1841 ஏறுமேறிஇலங்குமொண்மழுப்பற்றும்
PT 9.10.2
He, our king is the sweet lord of beautiful Lakshmi and the beloved of the sweetly-smiling earth goddess with a coral mouth whom he embraces.
Filters