TVM 3.1.10

வேத மலர்ச் சுடரே! நீயே தலைவன்

3022 மறையாயநால்வேதத்துள்நின்ற மலர்சுடரே! *
முறையாலிவ்வுலகெல்லாம் படைத்திடந்துண்டு மிழ்ந்தளந்தாய்! *
பிறையேறுசடையானும் நான்முகனுமிந்திரனும் *
இறையாதலறிந்தேத்த வீற்றிருத்தலிதுவியப்பே.
3022 maṟai āya nāl vetattul̤ niṉṟa * malarc cuṭare *
muṟaiyāl iv ulaku ĕllām * paṭaittu iṭantu uṇṭu umizhntu al̤antāy **
piṟai eṟu caṭaiyāṉum * nāṉmukaṉum intiraṉum *
iṟai ātal aṟintu etta * vīṟṟiruttal itu viyappe? (10)

Ragam

Kuṇḍakriya / குண்டக்கிரியா

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

My lustrous Lord, You are enshrined in the four Vedas, which do not reveal You to aliens and heretics. You created the worlds, picked them out from deep waters, swallowed them up during the deluge, then spat them out, and spanned them as well. Seen as the Supreme Master, if You are worshipped by Śiva, who sports the crescent moon on his matted locks, Nāṉmukaṉ (Brahmā, the four-headed), and Indra, is it really any wonder?

Explanatory Notes

Brahmā was created by the Lord and all the rest created by Brahmā. And then, it is the Lord who redeemed the worlds from underneath the Oceanic waters, sustained them inside His stomach during the period of deluge and put them back, in position, later on. He also spanned all the worlds in just three strides. It is, therefore, hardly any matter for wonder that His Supremacy + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
மறை ஆய மறை பொருள்களையுடைய; நால் வேதத்துள் நான்கு வேதங்களுக்கும்; நின்ற உட்பொருளாய் நின்ற; மலர்ச் சுடரே மலர் சோதி வடிவானவனே!; முறையால் முறைப்படி; இவ்வுலகு எல்லாம் இவ்வுலகங்களை எல்லாம்; படைத்து இடந்து படைத்து இடந்து எடுத்து; உண்டு உமிழ்ந்து உண்டு உமிழ்ந்து; அளந்தாய்! அளந்துகொண்ட பெருமானே!; பிறை ஏறு பிறைச்சந்திரனை; சடையானும் சடையிலுடைய சிவனும்; நான்முகனும் பிரமனும்; இந்திரனும் இந்திரனும்; இறை ஆதல் நீயே எம்பெருமான் என்று; அறிந்து ஏத்த அறிந்து துதிக்குமாறு; வீற்று இருத்தல் வீற்று இருத்தல்; இது வியப்பே? ஆச்சரியமோ?
maṛaiyāya that which conceals (its meanings for those who are filled with rajas (passion) and thamas (ignorance)); nāl vĕdhaththu vĕdhams which are four-fold (starting with rig vĕdham etc which reveals its meaning to those who are situated in sathvam (goodness)); ul̤ ninṛa being the intrinsic essence; malar having blossomed; sudarĕ! being in the form of a radiant light; muṛaiyāl at every (creation) cycle; i indha- this; ulagellām worlds; padaiththu created; idandhu lifting them up (by entering into the causal ocean); uṇdu consuming them (during total deluge); umizhndhu spitting them out again; al̤andhāy oh one who measured them (so that others cannot claim ownership)!; iṛaiyādhal being the lord (being revealed by vĕdham only and engaging in creation etc); aṛindhu knowing thus (about you); piṛai ĕṛu sadaiyānum rudhra who is engaged in enjoyment and austerity due to having chandrakalā (crescent moon) in his head and having matted hair respectively,; nānmuganum brahmā (who has all the abilities to engage in creation); indhiranum indhra (who is the lord of 3 worlds namely svarga lŏka, bhuvar lŏka and bhūlŏka); ĕththa to take shelter of you (by praising you); vīṛu being great/distinct (since he is the one who gives shelter to all); iruththal idhu such stature; viyappĕ is it surprising?

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • maRaiyāya - Śrī Raṅgarāja Sthavam 1.19:
    "Ādhau vedāḥ pramāṇam smṛtir upakurute sa itihāsaiḥ purāṇair
    nyāyaiḥ sārdham tvad-arcā-vidhim upari parikṣīyate pūrva-bhāgaḥ |
    Ūrdhvo bhāgas tvad īhā-guṇa-vibhava-parigyāpanais tvat-padāptau
    vedyo vedaiś ca sarvair aham
+ Read more