2060 வங்கத்தால் மா மணி வந்து உந்து முந்நீர்
மல்லையாய் * மதிள் கச்சியூராய் பேராய் *
கொங்கத் தார் வளங் கொன்றை அலங்கல் மார்வன் *
குலவரையன் மடப் பாவை இடப்பால் கொண்டான் **
பங்கத்தாய் பாற்கடலாய் பாரின் மேலாய்
பனி வரையின் உச்சியாய் பவள வண்ணா! *
எங்கு உற்றாய்? எம் பெருமான் உன்னை நாடி *
ஏழையேன் இங்ஙனமே உழிதருகேனே-9
2060
vangatthāl māmaNivan^thu undhu mun^n^eer-
mallaiyāy! * madhiLkacchi oorāy! pErāy, *
kongatthār vaLankonRai alangal mārvan *
kulavaraiyan madappāvai idappāl koNdān, *
pangatthāy! pāRkadalāy! pārin mElāy! *
panivaraiyin ucchiyāy! pavaLa vaNNā, *
enguRRāy emperumān! unnai nādi *
EzhaiyEn inganamE uzhitharugEnE! 9
Simple Translation
2060. You stay in Thirukadalmallai on the ocean
where ships bring precious diamonds
and in Thirukkachi surrounded with forts and in Thirupper (Koiladi).
As part of your body, you have Shivā,
adorned with a beautiful kondrai garland dripping with honey
who shares his body with Shakthi, the daughter of the king of the Himalayas.
You, the highest in the world, beautiful as coral (Thiruppavalavannā),
rest on Adisesha on the milky ocean
and stay on the peak of the Himalayas, the snow mountains.
I, a poor man, wander everywhere looking for you.