TVM 4.10.2

திருக்குருகூரைப் போற்றி வணங்குங்கள்

3223 நாடிநீர்வணங்கும்தெய்வமும் உம்மையுமுன் படைத்தான் *
வீடில்சீர்புகழாதிப்பிரான் அவன்மேவியுறைகோயில் *
மாடமாளிகைசூழ்ந்தழகாய திருக்குருகூரதனை *
பாடியாடிப்பரவிச்சென்மின்கள் பல்லுலகீர்! பரந்தே.
3223 nāṭi nīr vaṇaṅkum tĕyvamum * ummaiyum muṉ paṭaittāṉ *
vīṭu il cīr pukazh ātippirāṉ * avaṉ mevi uṟai koyil **
māṭa māl̤ikai cūzhntu azhaku āya * tirukkurukūr ataṉai *
pāṭi āṭi paravic cĕl(ṉ)miṉkal̤ * pal ulakīr parante (2)

Ragam

Surutti / சுருட்டி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

Hey, people of this diverse world, move around everywhere, dancing and singing the praises of lovely Kurukūr. Surrounded by grand mansions, there resides Lord 'Ātippirāṉ', with auspicious and enduring qualities, who created both you and the deities you worship.

Explanatory Notes

(i) In this song, the Āzhvār exhorts the people of all sorts to converge into Tirunakari (Kurukūr) from different directions in great jubilation, dancing and singing the praise of that pilgrim centre, even as people congregate in a festive mood at Srirangam during the ‘big festival’ (Paṅkuṉi uttaram celebrations). The emphasis has now shifted from the Lord to the pilgrim + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
பல் பலவகைப்பட்ட; உலகீர்! உலகத்தில் உள்ளவர்களே!; நீர் நாடி நீங்கள் தேடி நாடி; வணங்கும் வணங்கும்படியான; தெய்வமும் தெய்வங்களையும்; உம்மையும் உங்களையும்; முன் படைத்தான் முதலில் படைத்தவனும்; வீடு இல் சீர் கல்யாணகுணங்களையுடயவனும்; புகழ் புகழையுடையவனுமான; ஆதிப்பிரான் அவன் மேவி ஆதிநாதன் விரும்பி; உறை கோயில் உறையும் கோயில்; மாட மாளிகை சூழ்ந்து மாடமாளிகைகள் சூழ்ந்த; அழகு ஆய அழகான; திருக் குருகூர் அதனை திருக் குருகூரை; பாடி ஆடி ஆடிப் பாடிக் களித்து; பரவி வாழ்த்தி வணங்கித் துதித்து; பரந்தே எல்லா இடங்களிலும் பரந்து; செல்மின்கள் செல்லுங்கள்
vaṇangum surrender; dheyvamum dhĕvathās; ummaiyum you as well (who are intent on surrendering to such dhĕvathās); mun during srushti (creation); padaiththān one who created; vīdil sīr having eternal auspicious qualities such as gyānam (knowledge), ṣakthi (ability) etc (for such creation); pugazh greatness (as per vĕdhāntham); ādhip pirān avan the first benefactor; mĕvi well fixed (to be friendly towards his devotees); uṛai reside; kŏyil [divine] abode; mādam mansions; māl̤igai palaces; sūzhndhu surrounded; azhagāya beautiful to these; thirukkurugūr adhanai thirunagari; pal ulagīr ŏh those who are residing in different worlds (due to your quality and taste)!; pādi sing; ādi dance (out of joyful emotions); paravi praise (in many ways); parandhu senmingal̤ engage everywhere.; parandha being vast (due to being appointed by emperumān himself, and being took as supreme); dheyvamum different dhĕvathās

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • nādi nīr vaṅangum dheyvamum - While the devatās themselves retract from being glorified due to their lack of true glories, which are merely constructed through deceitful statements and speeches, you exert effort to falsely elevate them with praises that are not inherently
+ Read more