TVM 4.10.3

திருக்குருகூர்ப் பரனே மாபெருந்தெய்வம்

3224 பரந்ததெய்வமும்பல்லுலகும்படைத்து அன்றுஉடனேவிழுங்கி *
கரந்துமிழ்ந்துகடந்திடந்தது கண்டும்தெளியகில்லீர் *
சிரங்களாலமரர்வணங்கும் திருக்குருகூரதனுள் *
பரன்திறமன்றிப்பல்லுலகீர்! தெய்வம்மற்றில்லை பேசுமினே.
3224 paranta tĕyvamum pal ulakum paṭaittu * aṉṟu uṭaṉe vizhuṅki *
karantu umizhntu kaṭantu iṭantatu * kaṇṭum tĕl̤iyakillīr **
ciraṅkal̤āl amarar vaṇaṅkum * tirukkurukūr ataṉul̤ *
paraṉ tiṟam aṉṟi pal ulakīr * tĕyvam maṟṟu illai pecumiṉe (3)

Ragam

Surutti / சுருட்டி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

There's only one God who created the vast universe, the Devas, and everything else. He kept them all within Himself during the deluge and then released them. He spanned the worlds in three strides and pulled the Earth from the ocean. Why aren't you clear yet, people of this diverse world? Speak up if there's another deity beside the one revered by the Devas and other deities in lovely Kurukūr.

Explanatory Notes

The herculean tasks performed by the Lord Who created the worlds to protect them on different occasions, should be sufficient to dispel all doubts regarding His Supremacy. And yet, the worldlings are not clear-sighted, a distressing state of affairs indeed, according to the Āzhvār, the more so, when those very deities whom these people adore, come and worship the Lord in Kurukūr.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
பரந்த தெய்வமும் பரந்த தேவதைகளையும்; பல் உலகும் பல உலகங்களையும்; படைத்து அன்று படைத்து பின் ஒரு காலத்தில்; உடனே விழுங்கி ஒன்றாக விழுங்கி வயிற்றில் வைத்து; கரந்து உமிழ்ந்து பின் வெளிப்படுத்திக் காத்து; கடந்து மகாபலியிடம் அளந்து பெற்று; இடந்தது வராகமாய்க் குத்தி எடுத்த; கண்டும் பிரமாணங்களாலே கண்டு அறிந்தும்; பல் உலகீர்! உலகத்தில் உள்ளவர்களே!; தெளியகில்லீர் பரம் பொருள் என்பதை அறியவில்லையோ?; அமரர் தேவர்கள் தங்கள்; சிரங்களால் வணங்கும் சிரங்களால் வணங்கும்; திருக் குருகூர் அதனுள் திருக் குருகூரில்; பரன் திறம் அன்றி பரம புருஷனான இவனைத் தவிர; தெய்வம் ஸ்வதந்தரமான தெய்வம்; மற்று இல்லை வேறு இல்லை; பேசுமினே! இருந்தால் கூறுங்கள்
pal ulagum many different worlds (which are their wealth); padaiththu creating; anṛu back then (during deluge); udanĕ immediately (without giving importance to the process/order); vizhungi consuming; karandhu concealing (so the worlds can be protected from pral̤ayam (deluge)); umizhndhu (after the deluge, to see the outside) spitting them out; kadandhu owning them up fully (to eliminate the ownership/pride of mahābali, measuring it); idandhadhu (during avānthara pral̤ayam (intermediate deluge), in the form of varāha) rescuing it; kaṇdum even after seeing clearly (through pramāṇams (authentic texts)); thel̤iyagilleer you are unable to have clarity;; amarar dhĕvas (starting with brahmā et al); sirangal̤āl with their heads; vaṇangum bowing and worshipping; thirukkurugūr adhanul̤ standing in thirunagari; paran for the sarvasmāthaparan (the supreme lord of all); thiṛam anṛi not being the prakāra (mode/form); maṝu any other independent; dheyvam dhĕvathā; illai not present;; pal different (having different levels of intellect); ulagīr the residents of worlds; pĕsumin tell me (if there is any one).; pĕsa ninṛa spoken (through fake pramāṇams and arguments, doubting (misunderstanding) to be the īṣwara); sivanukkum for rudhra

Detailed WBW explanation

Piḷḷān provides a comprehensive enumeration of pramāṇams from Śāstram that assert the supremacy of Emperumān. It is essential to consult the original commentary for detailed insights.

Highlights from Nampiḷḷai's vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai:

  • Parandha dheyvamum - This refers to various devas who, despite their vast powers
+ Read more