TVM 3.6.8

அச்சுதனிடமே நான் அடைக்கலம் புகுவேன்

3075 துயரமேதருதுன்பவின்பவினைகளாய் அவையல்லனாய் *
உயரநின்றதோர்சோதியாய் உலகேழுமுண்டுமிழ்ந்தான் தன்னை *
அயரவாங்குநமன்தமர்க்கு அருநஞ்சினையச்சுதன்தன்னை *
தயரதற்குமகன்தன்னையன்றி மற்றிலேன்தஞ்சமாகவே. (2)
3075 tuyarame taru tuṉpa iṉpa
viṉaikal̤ āy * avai allaṉ āy *
uyara niṉṟatu or coti āy * ulaku
ezhum uṇṭu umizhntāṉ taṉṉai **
ayara vāṅkum namaṉ tamarkku * aru
nañciṉai accutaṉ taṉṉai *
tayarataṟku makaṉ taṉṉai aṉṟi *
maṟṟu ileṉ tañcamākave (8)

Ragam

Shaurāṣhṭra / சௌராஷ்ட்

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

I seek refuge only in Tayarataṉ’s Son, Accutaṉ (the steadfast Protector), who is a deadly poison to Namaṉ’s cruel hordes. He once held the seven worlds and then released them. He is the light of SriVaikuntam, with unique splendor, distributing rewards and punishments for good and bad deeds. Despite this, He remains unaffected by them.

Explanatory Notes

(i) The Āzhvār declares his firm faith in Śrī Rāma (who incarnated as King Daśaratha’s son) as his sole Refuge, in order to infuse in others a similar interest in the Lord.

(ii) As the upaniṣads put it, the so-called rewards for good acts also operate as impediments for entry into spiritual world and are thus no better then punishments undergone for bad acts. The best + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
துயரமே தரு துயரத்தைத் தரும்; துன்ப துன்பத்துக்கும்; இன்ப இன்பத்துக்கும்; வினைகள் பாப புண்யங்களுக்கும்; ஆய் காரணமானவனாய்; அவை அவற்றுக்குத் தான்; அல்லன் ஆய் வசப்படாதவனாய்; உயர நின்றது உயர்த்தியை உடையவனாய் நின்று; ஓர் சோதியாய் ஒளிமயமான சோதியாய்; உலகு ஏழும் ஏழு உலகங்களையும்; உண்டு உமிழ்ந்தான் உண்டு உமிழ்ந்து; தன்னை பின்பு ஸ்ருஷ்டித்து காத்து; அயர வாங்கு உயிரைப் பறிக்கும்; நமன் தமர்க்கு யமபடர்களுக்கு; அரு நஞ்சினை அரிய விஷமாய் இருக்கும் அவனே; அச்சுதன் அவனைப்பற்றின அடியார்களை ரக்ஷிக்கும்; தன்னை ஸ்வபாவமுடையவனான; தயரதற்கு மகன் தசரதன் மகன்; தன்னை அன்றி ராமனைத் தவிர; மற்று இலேன் மற்றொரு தெய்வத்தை; தஞ்சமாகவே தஞ்சமாக பற்றமாட்டேன்
thuyaramĕ tharu that which will give (exclusive distress); thunbam sorrows; inbam cause for happiness (which is also exclusive distress since it is attained by difficult process, the resulting happiness is missed with distress, is ultimately ending with distress); vinaigal̤āy being the controller of karmas in the form of puṇya (virtue) and pāpa (vice); avai by them; allanāy not being bound; uyara having greatness (as said in chāndhŏgya upanishath -viṣwatha: prushtĕshu sarvatha: prushtĕshu- (paramapadham which is greater than vyashti srushti and samashti srushti)); ninṛadhu ŏr eternal, unparalleled; sŏdhiyāy having a divine body which is filled with radiance; ulagu ĕzhum when all the worlds (which are bound by karma) are endangered during deluge; uṇdu consuming them; umizhndhān thannai one who [subsequently] lets them out and protects them; ayara for the bewilderment; vāngum take away the life; naman thamarkku for the servitors of yama; aru difficult to rescue; nanjinai being poison; achchudhan thannai one who is having the nature of not abandoning his devotees; thayaradhaṛku magan thannai ṣrī rāma, the son of dhaṣaratha chakravarthi; anṛi other than him; maṝu any one, even another form of bhagavān; thanjamāga ilĕn will not have as my refuge

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīḍhip Pil̤l̤ai

  • Thuyaram... - Being the sovereign over karmas in the forms of puṇya and pāpa, which exclusively lead to suffering. Āzhvār perceives that both pāpa and puṇya result solely in suffering; since both impede one's servitude towards Bhagavān, they share a common trait of "leading
+ Read more