TVM 3.6.9

கடல் வண்ணன் எல்லாமாக உள்ளான்

3076 தஞ்சமாகியதந்தைதாயொடு தானுமாய்அவையல்லனாய் *
எஞ்சலிலமரர்குலமுதல் மூவர்தம்முள்ளுமாதியை *
அஞ்சிநீருலகத்துள்ளீர்கள் அவனிவனென்றுகூழேன்மின் *
நெஞ்சினால்நினைப்பான்யவன் அவனாகும்நீள்கடல் வண்ணனே.
3076 tañcam ākiya tantai tāyŏṭu *
tāṉum āy avai allaṉ āy *
ĕñcal il amarar kulamutal *
mūvar tammul̤l̤um ātiyai **
añci nīr ulakattul̤l̤īrkal̤ *
avaṉ ivaṉ ĕṉṟu kūzheṉmiṉ *
nĕñciṉāl niṉaippāṉ ĕvaṉ * avaṉ
ākum nīl̤ kaṭal vaṇṇaṉe (9)

Ragam

Shaurāṣhṭra / சௌராஷ்ட்

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

People of the world, do not be frightened by the supremacy of our Lord, Chief of the Nithyasuris, foremost of the Trinity. He is the kind Father, Mother, and much more. Do not worry whether He is different from the one you see in image form. Be assured that the Lord of oceanic hue takes on whatever form you lovingly conceive of Him in your mind.

Explanatory Notes

(i) The worldlings, addressed by the Āzhvār, expressed their difficulty in worshipping the Lord currently, either in His transcendent form or in His incarnate forms as Rāma or Kṛṣṇa. The Āzhvār puts them at ease by telling them now that the Lord is easily worshippable in any form they like, without any loss or diminution of His divine prowess and that they can, therefore, + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
தஞ்சம் ஆகிய அன்பும் பண்பும் உடைய; தந்தை தாயொடு தாயும் தந்தையுமாய்; தானும் ஆய் காக்கும் தானுமாய்; அவை அல்லன் ஆய் மேலும் ஸகலவித பந்துவுமாய்; எஞ்சல் இல் எல்லையில்லாத பகவதநுபவமுடைய; அமரர் குல நித்யஸூரிகளின் திரளுக்கு; முதல் தலைவனாய்; மூவர் தம்முள்ளும் மும்மூர்த்திகளுக்கும்; ஆதியை முதல்வனைக் குறித்து; உலகத்துள்ளீர்கள்! உலகத்தில் உள்ளவர்களே!; அஞ்சி நீர் அவன் மேன்மை கண்டு கலங்கி நீங்கள்; அவன் இவன் அந்தப் பெருமான் தானா இவனை; இவன் என்று அடையலாமா கூடாதா என்று; கூழேன்மின் ஸந்தேகப்படாமல் அணுகலாம்; நெஞ்சினால் மனத்தால் நீங்கள்; நினைப்பான் நினைக்கும் உருவத்தில்; எவன் உங்கள் கண்முன் தோன்றுவான்; நீள் கடல் வண்ணனே கடல் நிற வண்ணன்; அவன் ஆகும் அவனேயாம்
thanjam āgiya being the refuge (unlike biological mother and father who may abandon their child in specific situations, emperumān who will never abandon); thandhai thāyodu (due to seeking for the well-being and to fulfil the desires) being father and mother, with them; thānum āy being self (who will always seek out the well-being of oneself); avai allan āy not just that, being all types of relation; enjal il those who have no limit in their experience; amarar kula mudhal being the cause for the existence of nithyasūris; mūvar tham ul̤l̤um in the trio of primary deities namely brahmā et al; ādhiyai to hold on to the principal one; ulagaththu ul̤l̤īrgal̤ worldly people; nīr you; anji (looking at his supremacy) being afraid; avan he (who is having unlimited greatness [such bhagavān in paramapadham]); ivan him (who assumed the [archā/deity] form which we desired); enṛu thinking of superiority and inferiority [of these forms]; kūzhĕnmin instead of doubting (if he is to be surrendered to or not?); nenjināl with the heart; ninaippān thought about and joyfully consecrated; yavan that emperumān; avan him; kadal like ocean; nīl̤ vast/boundless; vaṇṇan sarvĕṣvaran, having such nature; āgum he is.

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Thanjam Āgiya Tandhai Thāyodu Thānumāy - Those who profess to be mother and father may forsake their child when faced with peril, as witnessed when Indra abandoned his son Jayantha who offended Sītā Pirāṭṭi and Śrī Rāma. Even in such moments of danger, it is Emperumān alone
+ Read more