TVM 3.3.5

வேங்கடத்தானை முழுமையாக வர்ணிக்க முடியாது

3039 சோதியாகி எல்லாவுலகும்தொழும் *
ஆதிமூர்த்தியென்றால் அளவாகுமோ? *
வேதியர் முழுவேதத்தமுதத்தை *
தீதில்சீர்த் திருவேங்கடத்தானையே.
3039
sOthiyāki * ellāvulakum thozum, *
āthi moortthiyenRāl * aLavāgumO?, *
vEthiyar * muzu vEdhaththamuthatthai, *
theethil seer_th * thiru vEngadath thānaiyE. 3.3.5

Ragam

சௌராஷ்ட்

Thalam

ஆதி

Bhavam

Self

Upadesam

Divya Desam

Simple Translation

How dare I circumscribe the glory Of the immaculate Lord at Tiruvēṅkaṭam, Venerated by all the worlds, resplendent and hoary, Nectarean essence of all Vedic texts, chanted by scholars of great fame?

Explanatory Notes

(i) The Lord, venerated by all the worlds

The Āzhvār says that he cannot circumscribe the glory of the Lord by telling that He is venerated by all the worlds. As a matter of fact, he has not said so earlier. But it is implied by the fact that even he, the lowliest of the lowly, worships Him. When it is said that the bottom-most boy in the class has got through the examination, + Read more

Word by word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion. Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
வேதியர் வைதிகர்களால் ஓதப்படுகிற; முழு வேதத்து ஸகல வேதங்களுக்கும்; அமுதத்தை அமுதம் போன்றவனை; தீதில் சீர் தாழ்வே ஒன்றுமில்லத நற்குணங்களுடைய; திருவேங்கடத்தானையே திருவேங்கடத்தானை; சோதி ஆகி சோதிமயமானவனை; எல்லா உலகும் உலகத்தவர்களெல்லாரும்; தொழும் வணங்கும் பெருமானை; ஆதி மூர்த்தி ஆதி மூர்த்தி இவன் என்று; என்றால் நான் சொன்னால்; அளவு ஆகுமோ? அது ஒரு பெருமை யாகுமோ?
vEdhiyar vaidhika-s [those who go by the vEdhas andn SAsthras]; muzhu vEdhaththu in all of vEdhams; amudhaththai (As revealed in thaiththiriya upanishath as -AnandhO brahma- (supreme brahmam is bliss), -rasO vai sa:- (he is the source of all tastes)) having greatly enjoyable aspects; thIdhu defect (of bestowing the sweetness based on the qualification of the enjoyer); il not having; sIr having auspicious qualities (of giving joy to lowly forest, monkeys, hunters etc); thiruvEnkataththAnai thiruvEnkatamudaiyAn; sOdhiyAgi being the one with a radiant form; ellA ulagum everyone (without any discrimination in greatness etc); thozhum being approached; Adhi being the cause of everything; mUrththi sarvESvaran (supreme lord); enRAl if we said so; aLavAgumO is there any greatness?

Detailed WBW explanation

Highlights from nampiLLai's vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • sOdhiyAgi - Having a divine form that is infinitely radiant. While his divine form is glorified as in nArAyaNa sUktham "neelathOyadhamadhyasthA" (Like a bright lightning in a dark cloud), he is also said as "pIthAbhA" (like the radiance of molten gold). His pleasant form is subdued
  • + Read more