TVM 3.3.10

முதுமை வருமுன் திருவேங்கடம் அடைக

3044 வைத்தநாள்வரை எல்லைகுறுகிச்சென்று *
எய்த்திளைப்பதன்முன்னம் அடைமினோ *
பைத்தபாம்பணையான் திருவேங்கடம் *
மொய்த்தசோலை மொய்பூந்தடம்தாழ்வரே.
3044 vaitta nāl̤ varai * ĕllai kuṟukic cĕṉṟu *
ĕyttu il̤aippataṉ * muṉṉam aṭaimiṉo **
paitta pāmpu aṇaiyāṉ * tiruveṅkaṭam *
mŏytta colai * mŏy pūn taṭan tāzhvare (10)

Ragam

Shaurāṣhṭra / சௌராஷ்ட்

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Upadesam

Divya Desam

Simple Translation

3044. You should strive to reach the sacred precincts of Tiruvēṅkaṭam, with its many orchards and cluster of tanks. There resides the Lord, whose bed is the serpent with outstretched hoods. Make this journey before your life's allotment ends and your health significantly deteriorates.

Explanatory Notes

(i) The Āzhvār exhorts us to take to the enchanting Tiruvēṅkaṭam, as the final goal. The All-Merciful Lord has indeed dowered on us life and limbs to help us move about and worship the Lord in His Iconic manifestation, in the various pilgrim centres like Tiruvēṅkaṭam and render unto Him every possible service. But, alas! we dissipate our lives and energies, in several + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
பைத்த பாம்பு படத்தையுடைய ஆதிசேஷனை; அணையான் படுக்கையாக உடைய; திருவேங்கடம் திருவேங்கடத்தை; மொய்த்த சோலை செறிந்த சோலைகளும்; மொய் பூந் தடம் நெருங்கிய தடாகங்களும் உள்ள; தாழ்வரை அருகிலிருக்கும் மலையை; வைத்த நாள் ஸங்கல்பித்து வைத்த; நாள் ஆயுட்காலத்தினுடைய; வரை எல்லை அளவான எல்லையானது; குறுகி குறுகி அதனால்; சென்று எய்த்து நீங்கள் தளர்ச்சி அடைந்து; இளைப்பதன் இளைப்பதற்கு; முன்னம் முன்பே சென்று; அடைமினோ! அடையுங்கள்
paiththa having expanded hoods; pāmbu ananthan (ādhiṣĕshan); aṇaiyān sarvĕṣvaran who is having ādhiṣĕshan as his bed; thiruvĕnkatam in thirumalai (that is glorified for its similarity in form to ādhiṣeshan); moyththa enriched; sŏlai garden; moy beautiful; having flowers; thadam having space; thāzhvar divine foot hills; vaiththa determined (for you); nāl̤ life span; varai end; ellai the beginning (of such end); kuṛugi approach you; eyththu (senses) wane; il̤aippadhan munnam (due to that) before (the heart) dies; senṛu go (as said in nānmugan thiruvandhādhi 44 -pŏm kumarar ul̤l̤eer purindhu-); adaimin reach

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • Vaiththa nāḷ varai ellai kuṛugi - It is elucidated that Sarveśvaran bestowed this auspicious body upon the chetana (sentient being) to undertake a pilgrimage to Thirumalai, and not to engage in worldly pursuits that lead to infernal realms. This principle is affirmed in Śrī
+ Read more

Āchārya Vyākyānam

ஸ்ரீ ஆறாயிரப்படி –3-3-10-

வைத்த நாள்வரை எல்லை குறுகிச் சென்று,எய்த்து, இளைப்பதன் முன்னம் அடைமினோபைத்த பாம்பணையான் திரு வேங்கடம்மொய்த்த சோலை மொய் பூந்தடந் தாள்வரை.–3-3-10-

ஆதலால் ஈண்டெனச் சென்று திருமலையை அனுபவியுங்கள் -என்கிறார் –

———

ஸ்ரீ ஒன்பதினாயிரப்படி –3-3-10-

தம்முடைய ப்ரீதி ப்ரகரஷத்தாலே எல்லீரும் திருத் தாழ் வரையை ஆஸ்ரயிங்கோள்-என்கிறார் –

வைத்த நாள்வரை

+ Read more