TVM 3.3.11

இவற்றைப் படித்தால் புகழுடன் வாழலாம்

3045 தாள்பரப்பி மண்வதாவியவீசனை *
நீள்பொழில் குருகூர்ச்சடகோபன்சொல் *
கேழிலாயிரத்து இப்பத்தும்வல்லவர் *
வாழ்வர்வாழ்வெய்தி ஞாலம்புகழவே. (2)
3045. ##
thāL parappi * maN thāviya Isanai, *
neeLpozil * kurukoorc cadagOpan_sol, *
kEzil āyiraththu * ippatthum vallavar *
vāzvar vāzveythi * NYālam pugazavE. (2) 3.3.11

Ragam

சௌராஷ்ட்

Thalam

ஆதி

Bhavam

Self

Upadesam

Divya Desam

Simple Translation

Those that recite these songs ten of peerless excellence, Out of the thousand sung by Caṭakōpaṉ of lovely Kurukūr, Adoring Īcaṉ (Lord), who spanned the universe, shall acquire World-wide fame and (everlasting) opulence.

Explanatory Notes

(i) This decad sings the glory of the Lord at Tiruvēṅkaṭam and yet, it has been made out, in this end-stanza, that the decad extols the greatness of the Lord, Who, in His incarnate form as Trivikrama, spanned the entire universe. Our great Ācāryas hold that there is perfect identity between these two forms of the Lord. The Lord keeps standing at Tiruvēṅkaṭam to secure + Read more

Word by word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion. Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
தாள் பரப்பி திருவடியைப் பரப்பி; மண் தாவிய உலகத்தை அளந்து கொண்ட; ஈசனை எம்பெருமானைக் குறித்து; நீள் பொழில் உயர்ந்த சோலைகளையுடைய; குருகூர் திருக்குருகூரில் அவதரித்த; சடகோபன் நம்மாழ்வார்; சொல் அருளிச்செய்த; கேழ் இல் ஒப்பில்லாத; ஆயிரத்து ஆயிரம் பாசுரங்களுள்; இப் பத்தும் இப்பத்துப் பாசுரங்களையும்; வல்லவர் கற்று ஓத வல்லவர்கள்; ஞாலம் புகழவே உலகம் கொண்டாடும் படி; வாழ்வு எய்தி கைங்கர்யம் செய்யும் பாக்யம் பெற்று; வாழ்வர் அடிமை செய்து வாழ்வர்
thAL divine feet; parappi spread; maN earth; thAviya measured; Isanai sarvESvaran; nIL high (well-grown); pozhil having gardens; kurugUr leader of AzhwArthirunagari; SatakOpan nammAzhwAr; sol mercifully spoken by; kEzh match; il not having; Ayiraththu thousand pAsurams; ippaththum this decad also; vallavar one who can recite (along with meditating upon the meanings); vAzhvu the glorious wealth of kainkaryam (which AzhwAr prayed for); eydhi attain; gyAlam the whole world; pugazh praise; vAzhvar live gloriously (in such servitude)

Detailed WBW explanation

Highlights from nampiLLai's vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • thAL parappi maN thAviya Isanai - AzhwAr glorified sarvESvaran who measured the rough terrain of earth that has forests and mountains, with his tender divine feet, like spreading soft flowers over a rough surface. But when asked "Did he not glorify thiruvEnkatamudaiyAn [why speak about
  • + Read more