TVM 3.10.4

I Have Attained Achyuta: There is No Obstacle.

அச்சுதனை அடைந்தேன்: இடையூறே இல்லை

3115 பரிவின்றிவாணனைக் காத்துமென்று அன்றுபடையொடும் வந்தெதிர்ந்த *
திரிபுரஞ்செற்றவனும்மகனும் பின்னுமங்கியும்போர் தொலைய *
பொருசிறைப்புள்ளைக்கடாவிய மாயனையாயனைப்பொற் சக்கரத்
தரியினை * அச்சுதனைப்பற்றி யானிறையேனுமிடரிலனே.
TVM.3.10.4
3115 parivu iṉṟi vāṇaṉaik kāttum * ĕṉṟu
aṉṟu paṭaiyŏṭum vantu ĕtirnta *
tiripuram cĕṟṟavaṉum makaṉum *
piṉṉum aṅkiyum por tŏlaiya **
pŏru ciṟaip pul̤l̤aik kaṭāviya
māyaṉai * āyaṉaip pŏṉ cakkarattu
ariyiṉai * accutaṉaip paṟṟi *
yāṉ iṟaiyeṉum iṭar ilaṉe (4)

Ragam

Aṭāṇa/ அடாணா

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

3115. I face no distractions as a devotee of the wondrous and steadfast Lord, Accutaṉ (the steadfast one). He, with His lovely discus, destroys enemies as Kṛṣṇa, mounted on the valiant bird, causing them all to fall to the ground. In a distant past, Śiva, the destroyer of Tripura, and his son, along with Aṅki, were allies of the demoniac Vāṇaṉ and stood against the Lord.

Explanatory Notes

(i) The Āzhvār brings out here that the lesser deities can hardly protect their votaries while the Supreme Lord, ‘Accuta’ sure and steadfast, will never give up His devotees. The Āzhvār, therefore, feels he is in a very happy position, absolutely safe, free from obstruction of any kind.

(ii) Uṣā, the charming daughter of Bāṇāsura (Vāṇaṉ, in Tamil) fell madly in love

+ Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
அன்று வாணனை அன்று பாணாசுரனை; பரிவு இன்றி சிரமம் இன்றியே; காத்தும் என்று காக்கக் கடவோம் என்று; படையொடும் ஆயுதங்களோடு; வந்து எதிர்ந்த எதிர்த்து வந்த; திரிபுரம் செற்றவனும் திரிபுரம் எரித்த சிவனையும்; மகனும் பின்னும் அவன் மகனையும் மேலும்; அங்கியும் அக்னியையும்; போர் போர்க்களத்திலே; தொலைய தோற்று ஓடும்படி; பொரு சிறை பொருந்திய சிறகையுடைய; புள்ளைக் கடாவிய கருடனை நடத்திய; மாயனை ஆச்சர்ய சக்தியுடையவனும்; ஆயனை ஆயர்குலத்தில் தோன்றினவனும்; பொன் சக்கரத்து பொன் சக்கரத்தைக் கொண்டு; அரியினை விரோதிகளை அழியச் செய்தவனும்; அச்சுதனை அடியார்களைக் கைவிடாத பெருமானை; பற்றி யான் அடியேன் அடைந்து; இறையேனும் சிறிதளவும்; இடர் இலனே துன்பம் இல்லாதவன் ஆனேன்
anṛu that day (when krishṇa himself arrived for anirudhdha, his grand son); vāṇanai of bāṇāsura; parivu inṛi removing the sorrows; kāththum will protect-; enṛu saying flowery words; padiyodum with weapons; vandhu edhirndha came and stood against; thiripuram seṝavanum rudhra who is proud about destroying thripura (the three towns); maganum his son, subrahmaṇya who is having the greatness of being the commander-in-chief of the army of dhĕvathās (celestial beings); pinnum further; angiyum agni (who resembles rudhra in his anger); pŏr tholaiya run away saying -we will never fight again-; poru attacking; siṛai having divine wings; pul̤l̤ai periya thiruvadi (garudāzhvār); kadāviya rode; māyanai amaśing personality; āyanai in the guise of incarnation, one who positions himself in a lowly stature (as a cowherd boy); pon attractive [like gold]; sakkaraththu having divine disc; ariyinai destroying the enemies; achchudhanai achyutha (one who does not abandon his devotees); paṝi attain; yān ī (who am enjoying); iṛaiyĕnum even a little bit; idar ilan have no sorrows

Detailed Explanation

In this fourth pāśuram, as elucidated by our revered ācāryas such as Nampiḷḷai, the Āzhvār proclaims his state of absolute freedom from all sorrows. This blissful condition is attained by approaching Emperumān, who, through His divine actions, has masterfully demonstrated two fundamental truths: firstly, that the devatāntaras (other celestial beings) are utterly

+ Read more