1221. Our lord who went to Lankā surrounded with oceans
riding on large-winged Garudā
and fought and destroyed the Rākshasas
who carried long spears smeared with blood,
making them run away on all sides
stays in Manimādakkoyil
where Vediyars worship him in his famous temple,
perform the five sacrifices, make the three fires,
recite the six Upanishads and know the seven kinds of music.
O heart, let us go to Nangur and worship him.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
anṛu — āt the time when cruelty was abundant; siṛai — wings which help to fly; ār — present without any shortcoming; onṛu — matchless; uvaṇap pul̤ — on garudāzhvār who is known as periya thiruvadi; ĕṛi — climbed and mercifully arrived; seruvil — opposed in the battle; kaṛaiyār — complete with stains; nedu vĕl — having long spear; arakkar — rākshasas; thisai nāngum nāngum — in eight directions; iriya — to make (some) run; madiya — to kill (some); kadal sūzh — fortified by ocean; ilangai — the town, lankā; kadandhān — emperumān who won over, his; idam — being the abode; muṛaiyāl — by the methods explained in vĕdham; val̤arkkinṛa — performing hŏmam (fire sacrifice; oblation); muththīyar — those who have three fires; nāl vĕdhar — those who are well versed in four vĕdhams; aivĕl̤vi āṛu angar — those who are endowed with five great oblations and six ancillary subjects of vĕdham; ĕzhin isaiyŏr — those who truly know the seven svaras (tunes); maṛaiyŏr — distinguished brāhmaṇas; vaṇanga — due to surrendering with offering obeisances; pugazh eydhum — acquiring great fame; nāngūr — in thirunāngūr; maṇi mādak kŏyil — thirumaṇimādak kŏyil; en mananĕ — ŏh my heart!; vaṇangu — surrender