2315. Is he exhausted because he measured the world
at Mahābali’s sacrifice? O heart, see!
The faultless lord who killed the Asuran Kamsan
sitting in Thiruvelukkai,
and recline- on Adisesha on the ocean.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
nenjamĕ — ŏh heart!; anṛu — once upon a time; ninṛu — standing; ivvulagam — all these worlds; al̤andha — of measuring; asavĕ kol — is it due to exhaustion; vĕl̤ukkai — at thiruvĕl̤ukkai (a divine abode in kānchīpuram); irundhu — in sitting posture; nīl̤ nagar vāy — in the great divine abode (of thiruvehkā, another divine abode in kānchīpuram); anṛu — once upon a time; kidandhānai — one who took reclining posture; kĕdu il sīrānai — one who has auspicious qualities which will never get destroyed; mun — once upon a time; kanjan — kamsan; kadandhānai — emperumān who killed; kāṇ — keep meditating