2576. She says,
“People know that I am in love with him
who became a boar and brought the earth goddess
from the underworld at the end of the eon.
Let them gossip about me with mean words—
it doesn’t matter to me.
For Indra of the karpaga garden and the other gods
there is no other wise god like him.
I have not known any good thing but him. ”
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
īnachchol — (my) word is without any benefit; āyinum — even if it is; āga — let it be; eṛi — throwing up; thirai — having waves; vaiyam muṝum — all the worlds; ĕnaththu uruvāy — with the form of a wild boar; idandha — one who pierced and removed (from nether world); pirān — as benefactor; gyānam — having complete knowledge; pirānai allāl — other than ṣrīman nārāyaṇa, the lord; irum — having the greatness (of fulfilling wishes made under it); kaṛpagam — the [celestial] wish-fulfilling tree, kaṛpagam; sĕr — desirous of reaching it; vānaththavarkkum — for celestial entities; allādavarkkum — nithyasūris, who are distinct from the celestial entities; maṝu ellāyavarkkum — other entities such as manushya (human) et al; illai — there is no other means to uplift; nān — ī; kaṇda — ascertained; nalladhu — benefit (is only this)